手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

春节申遗成功!中国世界非遗总数第一

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on Wednesday inscribed Spring Festival, social practices of the Chinese people in celebration of the traditional new year, on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

联合国教科文组织于本周三将中国人民庆祝传统新年的社会习俗“春节”列入《人类非物质文化遗产代表作名录》。

The decision was made during the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, taking place in Paraguay from Dec 2 to 7.

这一决定是在12月2日至7日在巴拉圭举行的保护非物质文化遗产政府间委员会第19次会议上做出的。

With this addition, China now has 44 cultural elements or practices recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity.

至此,我国共有44个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录、名册,总数居世界第一。

According to UNESCO's documentation, the traditional knowledge and customs associated with the Spring Festival are passed down informally within families and communities, as well as formally through the education system. Craftsmanship and artistic skills related to the festival are transmitted through apprenticeships, promoting family values, social cohesion, and peace, while providing a sense of cultural identity.

根据联合国教科文组织的文件,与春节有关的传统知识和习俗在家庭和社区内非正式地传承下去,也通过教育系统正式地传递下去。与节日相关的工艺和艺术技能通过学徒制传播,促进了家庭价值观、社会凝聚力和和平,同时提供了一种文化认同感。

The committee also emphasized that the festival embodies the harmony between humans and nature and contributes to sustainable development in areas such as food security and education. It also plays a key role in raising environmental awareness.

该委员会还强调,该节日体现了人与自然的和谐,并有助于粮食安全和教育等领域的可持续发展。它在提高环保意识方面也起着关键作用。

China's vice minister of Culture and Tourism, Rao Quan, who led the Chinese delegation at the UNESCO session, expressed gratitude for the recognition. He stressed that the Spring Festival is China's most important traditional holiday, symbolizing the Chinese people's hopes for a better life, strong ties to family and country, and the values of harmony between humans and nature.

率领中国代表团出席联合国教科文组织会议的中国文化和旅游部副部长饶泉(音译)对这一认可表示感谢。他强调,春节是中国最重要的传统节日,象征着中国人民对美好生活的向往,与家庭和国家的紧密联系,以及人与自然和谐相处的价值观。

Rao further explained that the festival, passed down through generations, has provided lasting spiritual strength to the Chinese people. It has played a significant role in promoting family and social harmony, driving economic development, protecting the environment, and fostering global cultural exchange.

饶进一步解释说,这个节日代代相传,为中国人民提供了持久的精神力量。它在促进家庭和社会和谐、推动经济发展、保护环境、促进全球文化交流方面发挥了重要作用。

He added that the inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list will help promote universal values of peace and harmony and highlight the important role of intangible cultural heritage in sustainable development.

他补充说,将春节列入联合国教科文组织的名录将有助于促进和平与和谐的普遍价值观,并突出非物质文化遗产在可持续发展中的重要作用。

编辑:弓玥琪

来源:中国日报网 央视新闻 新华社

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
inclusion [in'klu:ʒən]

想一想再看

n. 包含

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。