手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

又上热搜!奥运冠军们的“开学演讲”太热血了

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In his speech, Pan Zhanle mentioned Liu Changchun, the first Chinese Olympian and the only athlete of the Chinese sports delegation at the 10th Olympic Games held in Los Angeles, US. And Liu became a national hero not only for his historic achievement, but for the patriotism he displayed in the process.

在发言中,潘展乐提到了中国第一位奥运选手刘长春,他是第一个参加奥运会的中国运动员,也是在美国洛杉矶举行的第10届奥运会上中国体育代表团唯一的运动员。刘之所以成为民族英雄,不仅是因为他的历史性成就,还因为他在这个过程中表现出的爱国主义精神。

Almost a century later, as China ascends, an increasing number of Chinese athletes exude confidence on the Olympic stage, challenging the world's best athletes and reaching for greatness. One crucial factor behind this success is the powerful motherland standing firmly behind them!

百年后的今天,中国健儿自信满满,平视世界,可以跟全世界最优秀的运动员同场竞技并拔得头筹,一个重要的原因就是——背后,有强大的祖国!

Pan also shared that his record-breaking achievements stemmed from monotonous drill day after day: eating, training, taking therapeutic massage, resting, and swimming 15 km per day, with no variation. "I never thought of giving up, because the belief of bring glory to our nation is eternally engraved in my heart."

谈起“破纪录”的背后,潘展乐说有点枯燥,每天的训练都是吃饭、训练、治疗按摩、休息,每天15000米雷打不动。“但我从没想过放弃,因为祖国至上、为国争光的信念,早就跟国旗一起,印在了我的胸前、刻在了我的心上。”

Tennis player Zheng Qinwen, diver Chang Yani and canoe player Sun Mengya, all gold medalists, returned to the Huazhong University of Science and Technology in Wuhan, Hubei province, their alma mater, on Friday. Three champions of Paris Olympic Games shared their stories of success with students, encouraging them to "dream big".

网球选手郑钦文、跳水选手张亚妮和皮划艇选手孙梦娅都是金牌得主,他们于周五回到了位于湖北省武汉的华中科技大学,也就是他们的母校。三位巴黎奥运会冠军与同学们分享了他们的成功故事,鼓励青年学子敢于追逐梦想。

"I also want to say to young friends on this occasion, dare to dream and dream big. Only by dreaming can you have a goal to achieve. But don't forget, along this road, there may be hardships, difficulties, doubts, hesitations, tears and failures, but all failures are for that moment of success," she said.

“我想对青年朋友们说一句,Dream Big(敢于梦想),请勇敢地去做梦。只有先做梦,你才能够有那么一个目标去实现。但是更别忘了,这一路上可能会有艰辛、困难、疑惑、怀疑、泪水和失败,但所有的失败都是为了那么一刻的成功。”

"You must enjoy this process. When you stand at the top of the world and look back, you will find that all the sacrifices you made in the past were truly worth it."

“一定要享受这个过程。当你站在世界之巅回头望去,你会发现过去一切的付出,真的都是值得的。对我来说,人生的意义就是不枉此生,不虚此行。”

"Although I didn't get the gold medal, this experience has taught me so much. All the encouragement and support from others made me feel that I was not battling alone. I know that my efforts were recognized."

“虽然没有获得金牌,但拼搏的过程同样让我受益匪浅。大家对我的鼓励和支持让我再次深切地感受到,我不是一个人在战斗,身后站着的是一直支持我的祖国和人民。即使没有夺得金牌,但拼过就无悔,我知道我的努力都被看见。”

"I will dedicate myself to training and competition with heightened passion and unwavering determination, showcasing the strength and style of Chinese athletes to the world. Apart from training, I will actively engaged in diverse public welfare initiatives to inspire a broader audience to appreciate and embrace the sport of weightlifting."

“我会以更加饱满的热情和顽强的毅力投入到训练和比赛中。我要让世界看到中国举重的实力,看到中国运动员的风采。训练之余我积极参与各种公益活动,希望通过努力让更多人了解举重运动,爱上体育运动。”

编辑:弓玥琪

实习生:杨雅琳

来源:人民网 中国日报 中国青年报 中国体育报 澎湃新闻等

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
diver ['daivə]

想一想再看

n. 跳水者,潜水员

 
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成绩,完成,达到

 
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
engraved

想一想再看

adj. 被牢记的;被深深印入的 v. 雕刻(engra

 
drill [dril]

想一想再看

n. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机
v. 钻

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 献出,提献辞,致力于

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。