手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

5年增长超10倍:全国跨境电商主体超12万家

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China's cross-border e-commerce records exponential growth

5年增长超10倍:全国跨境电商主体超12万家

In the past five years, China's scale of cross-border e-commerce trade has increased by more than 10 times, People's Daily reported on Tuesday quoting He Yadong, spokesman for the Ministry of Commerce, during a news conference.

据《人民日报》6月4日报道,商务部新闻发言人何亚东在新闻发布会上表示,过去5年,我国跨境电商贸易规模增长超过10倍。

In the first quarter of 2024, the cross-border e-commerce trade was 577.6 billion yuan ($79.76 billion), an increase of 9.6 percent year-on-year, of which the export was 448 billion yuan, an increase of 14 percent year-on-year according to the ministry.

据商务部介绍,2024年一季度,跨境电商进出口5776亿元,同比增长9.6%,其中出口4480亿元,同比增长14%。

Preliminary statistics show there are more than 120,000 cross-border e-commerce entities in the country, at least 1,000 cross-border e-commerce industrial parks, and over 2,500 overseas warehouses with a total area of more than 30 million square meters, of which more than 1,800 overseas warehouses focused on serving cross-border e-commerce with a total area of over 22 million square meters.

根据各地初步统计,全国跨境电商主体已超12万家,跨境电商产业园区超1000个,建设海外仓超2500个,面积超3000万平方米,其中专注于服务跨境电商的海外仓超1800个,面积超2200万平方米。

Cross-border e-commerce is an effective force in the development of China's foreign trade and an important trend in the growth of international trade. The development speed of cross-border e-commerce, overseas warehouses, and other new foreign trade infrastructure is fast, the growth potential is large, and the driving effect is strong.

跨境电商是我国外贸发展的有生力量,也是国际贸易发展的重要趋势。近年来,跨境电商与海外仓等新型外贸基础设施发展速度快、增长潜力大、带动作用强。

The ministry said it will facilitate industrial development, relying on China's 165 cross-border e-commerce comprehensive pilot zones, combined with the industrial endowments and location advantages of various places, to drive more enterprises in the industrial belt to use cross-border e-commerce to participate in international trade.

商务部表示,将赋能产业发展,依托我国165个跨境电商综试区,结合各地的产业禀赋和区位优势,带动产业带更多企业利用跨境电商参与国际贸易。

英文来源:中国日报网

翻译&编辑:丹妮

审校:齐磊、高琳琳

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 帮助,使 ... 容易,促进

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。