Overseas group tour list expanded
恢复出境团队旅游及相关业务
China announced the resumption of group tours on Thursday to another 78 countries, including popular destinations such as Japan, the United Kingdom, the United States and Australia.
8月10日,中国宣布恢复包括以日本、英国、美国和澳大利亚等热门国家为目的地的78个国家的团队旅游。
The announcement led to a surge in inquiries at travel agencies, which quickly added new travel packages to respond to demand.
这一消息使旅行社的咨询量激增,并迅速为其增加新的出境游产品及选择。
The Ministry of Culture and Tourism said in a notice starting on Thursday, travel agencies and online travel companies can resume group travel services to the 78 destinations.
文化和旅游部在一份通知中表示,自8月10日起,旅行社和线上旅游公司可恢复到78个目的地的团体旅游服务。
China resumed outbound group tours to 60 countries in February and March.
在今年2月和3月,中国已恢复对60个国家的出境团队旅游业务。
Online travel services provider Trip.com reported a more than 20-fold increase in outbound travel inquiries following the announcement, particularly for the weeklong National Day holiday in October.
携程数据显示,在消息发布后,出境游产品的咨询量增长了20多倍,尤其是在10月国庆黄金周假期期间。
The company, buoyed by the announcement, quickly introduced nearly 1,000 new travel packages.
携程平台受到这一消息的鼓舞,迅速推出了近1000种新的旅游产品。
As outbound group travel offers increase, costs are expected to decrease, and prices are likely to become more affordable.
该平台声称,随着出境游项目的增加,成本有望下降,出境旅游价格可能会变得更实惠。
Data from on-demand service giant Meituan showed the number of searches for hotel accommodations abroad increased sevenfold on average following the announcement.
美团数据显示,消息公布后,平台上境外酒店的搜索量平均增长了7倍。
The number of searches on Meituan for hotels in South Korea soared 15-fold and Japan increased 12-fold.
其中对日本和韩国酒店的搜索量分别飙升了12倍和15倍。
According to the China Tourism Academy, travelers from the Chinese mainland have made 40.37 million outbound trips in the first half of this year, with 94 percent of them visiting Asian destinations such as Thailand, Singapore, Malaysia and Vietnam.
据中国旅游研究院数据显示,今年上半年,中国内地(大陆)出境游客4037万人次,其中94%的游客前往泰国、新加坡、马来西亚和越南等亚洲目的地。
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。