手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

睡午觉可以延缓大脑萎缩

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A daytime nap is good for the brain

睡午觉可以延缓大脑萎缩

Regularly finding time for a little snooze is good for our brain and helps keep it bigger for longer, say University College London researchers.

英国伦敦大学学院的研究人员指出,定期午睡对大脑有好处,能延缓大脑萎缩。

The team showed nappers' brains were 15 cubic centimetres (0.9 cubic inches) larger - equivalent to delaying ageing by between three and six years.

该研究团队发现,有午睡习惯的人的大脑比不午睡的人的大脑要大出15立方厘米,相当于延缓衰老三至六年。

However, the scientists recommend keeping naps to less than half an hour.

然而,科学家建议,午睡不要超过半小时。

The brain naturally shrinks with age, but whether naps could help prevent diseases like Alzheimer's will still need extra research.

随着年龄增大,大脑会自然地萎缩,但是午睡能否预防阿尔茨海默症等疾病仍需要更多研究。

Overall brain health is important for protecting against dementia and the condition is linked to disturbed sleep.

大脑健康对于预防痴呆症十分重要,而痴呆症和睡眠不佳有关。

The researchers suggest poor sleep is damaging the brain over time by causing inflammation and affecting the connections between brain cells.

研究人员指出,长时间睡不好会损害大脑,导致大脑炎症,从而影响脑细胞之间的联系。

"Thus, regular napping could protect against neurodegeneration by compensating for deficient sleep," researcher Valentina Paz said.

研究员瓦伦蒂娜·帕兹说:“因此,定期午睡能弥补睡眠不足,从而预防神经退行性疾病。”

Napping might boost health, but the reverse is also true as your health can leave you so tired you need to nap more.

午睡可能有利于健康,但是反过来,你的身体如果特别累,也会需要更多的小憩。

So the researchers used a clever technique to prove that napping is beneficial.

所以研究人员用了一种巧妙的技术来证明午睡的益处。

They used a gigantic natural experiment based on the DNA. Previous studies have identified 97 snippets of our DNA that either make us more likely to be nappers or to power through the day.

他们采用了基于DNA的超大型自然实验的数据。先前的研究发现,人类DNA中有97个片段决定你是否喜欢午睡。

So the team took data from 35,000 people, aged 40 to 69, taking part in the UK Biobank project and simply compared those genetic "nappers" and "non-nappers".

因此该团队抽取了参加英国生物样本库计划的年龄在40岁和69岁之间的3.5万人的数据,并将天生的午睡者和不午睡者做了比较。

The results, published in the journal Sleep Health, showed a 15 cubic centimetre difference - equivalent to 2.6 to 6.5 years of ageing.

发表在《睡眠健康》期刊上的这项研究结果显示,二者大脑体积相差了15立方厘米,相当于前者比后者晚衰老2.6至6.5年。

英文来源:BBC

翻译&编辑:丹妮

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
deficient [di'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的,不充份的,有缺陷的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
genetic [dʒi'netik]

想一想再看

adj. 基因的,遗传的,起源的

联想记忆
technique [tek'ni:k]

想一想再看

n. 技术,技巧,技能

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。