First China-Arab States Summit
首届中国-阿拉伯国家峰会
The first China-Arab States Summit took place in the afternoon of Dec 9 at King Abdul Aziz International Conference Center in Saudi capital Riyadh. In a declaration issued following the summit, leaders of China and the member states of the Arab League said they hope to open up broader prospects for the China-Arab strategic partnership.
当地时间12月9日下午,首届中国-阿拉伯国家峰会在沙特首都利雅得阿卜杜勒阿齐兹国王国际会议中心举行。峰会发表的《首届中阿峰会利雅得宣言》称,中国和阿拉伯国家联盟成员国领导人一致希望为中阿战略伙伴关系开辟更广阔前景。
Solidarity and mutual assistance is a distinct feature of China-Arab friendship. We trust each other, and have forged a brotherly friendship. We firmly support each other on issues involving our respective core interests. We work hand in hand and make progress together to realize the dream of national rejuvenation. We brave wind and storms together in fighting the COVID pandemic. The China-Arab future-oriented strategic partnership of comprehensive cooperation and common development is unbreakable.
守望相助是中阿友好的鲜明特征。中阿彼此信任,结下兄弟情谊。在涉及彼此核心利益问题上,我们坚定相互支持。在实现民族振兴梦想的事业中,我们携手团结共进。在抗击新冠肺炎疫情的斗争中,我们始终风雨同舟。中阿全面合作、共同发展、面向未来的战略伙伴关系牢不可破。
Vocabulary:
相关词汇:
a China-Arab community with a shared future
中阿命运共同体
China-Arab strategic partnership
中阿战略伙伴关系
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。