Bottles of Coca-Cola are seen at a Carrefour Hypermarket store in Montreuil, near Paris, France, Feb 5, 2018. [Photo/Agencies]
可口可乐首席执行官4月19日向美国消费者新闻与商业频道(CNBC)表示,该公司将提高饮料价格。
The beverage company joins a number of other consumer giants, such as Kimberly-Clark and J.M. Smucker, in hiking prices. While the move will help their profit margins, it may come at the expense of cash-strapped consumers who are still struggling from the economic impact of the coronavirus pandemic.
这家饮料公司加入了金伯利-克拉克(Kimberly-Clark)和盛美家食品(J.M. Smucker)等其他一些消费品巨头的行列,上调了价格。尽管此举将有助于提高他们的利润率,但可能会失去现金不足的消费者,这些消费者仍在努力应对新冠疫情带来的经济影响。
“We are well-hedged in ’21, but there’s pressure built up for ’22, and so there will have to be some price increases,” CEO James Quincey told CNBC’s Sara Eisen on “Squawk on the Street.”
首席执行官詹姆斯·昆西在接受美国消费者新闻与商业频道“Squawk on the Street”采访时表示:“我们在21年进行充分的对冲,但22年的经济压力越来越大,因此价格必须有所上涨。”
“We intend to manage those intelligently, thinking through the way we use package sizes and really optimize the price points for consumers,” he added.
“我们打算采取智慧的管理策略,考量我们使用包装尺寸的方式,并真正为消费者优化零售价,”他补充说。
Throughout the crisis, Coke shifted its production to focus on larger bulk packaging to appeal to consumers who were spending more time at home and stocking up at the grocery store.
在整个危机期间,可口可乐将生产重点转移到更大的散装包装上,以吸引呆在家里更久并在杂货店囤货的消费者。
But before the pandemic, Coke and its rival PepsiCo had been pushing smaller cans and bottles, which usually carry a higher price per ounce for the consumer and are more profitable for the manufacturer. Pepsi executives said on Thursday that they expect smaller packaging to come back as the crisis subsides.
但在疫情之前,可口可乐和它的竞争对手百事可乐一直在推出更小的罐装和瓶装饮料,这些包装通常对消费者来说单价更高,对制造商来说更有利可图。百事可乐高管4月15日表示,他们预计随着疫情的缓和,小包装将会重回市场。
Quincey did not reveal which Coke products would have higher price tags. The company last announced a price increase in 2018, citing the impact of aluminum tariffs under President Donald Trump’s administration.
昆西没有透露哪些可口可乐产品会涨价。该公司上一次宣布提价是在2018年,理由是受特朗普执政期间铝关税的影响。
Coke shares rose less than 1% in morning trading after the company reported its first-quarter results. Coke’s earnings and revenue topped Wall Street estimates, and the company said demand in March reached pre-pandemic levels. However, executives emphasized that the company is seeing an uneven global recovery.
在可口可乐第一季度业绩公布后,该公司股价在早盘交易中上涨不到1%。可口可乐的收益和收入超过了华尔街的预期,该公司表示,3月份的市场需求达到了疫情前的水平。然而高管们强调,该公司还面临着全球复苏不平衡的影响。