The fact that men received a conscious attention not accorded to women was, therefore, an aspect of male privilege-although perhaps Alan Turing would not have seen it in quite this way.
这其实是男性特权的某种体现——尽管图灵也许不会这样认为。
Once John Turing had asked his father what he hated most. 'Humbug', he replied without a moment's hesitation.
有一次约翰问父亲最讨厌什么,图灵先生毫不犹豫地回答:"欺骗。"
Thus an exposition of this idea appeared in the 1931 American novel Strange Brother, one of the few accessible pre-war exceptions to the general silence: 'You see the generative gland is made up, not only of the gland of reproduction, but of a gland which manufactures the chemicals that cause a man to be masculine in temperament, and a woman feminine.'
1931年的美国小说《异兄怪弟》中出现过这个想法:"你看,我们的生殖器,并不只是用来生殖,它还控制化学物质,使男人像个男人,女人像个女人。"
'Both these chemicals are found in every human embryo. But if normal development does not take place, the feminine chemical may predominate in a male, or the masculine in a female. And we then get a man attracted by men, or a woman attracted by women.'
"每个人的胚胎中都同时存在这两种化学物质,如果发生某种差错,就会出现雌性激素在雄性个体中起支配作用的情形,或是反之。于是就造成某些雄性被雄性吸引,或雌性被雌性吸引。"
'This, at least, is the most plausible theory that modern science has to offer. And our experiments on rats and guinea pigs bear out the theory We've proved that, aside from the function of reproduction, sex differences are chemical.'
"这是现代科学所能给出的最合理的理论了,而且我们对白鼠和荷兰猪也已经证明……我们可以证明,性别差异是化学的作用。"
Some of the results did not fit in, because the 'normals' sometimes had low ratios, and the gay men high ratios.
结果中存在一些例外,比如某些"正常人"也会出现很低的比值,而某些同性恋者有时反而会很高。
But this was ingeniously explained: 'Those few normal subjects may be latent homosexuals, whereas the homosexuals with the high ratios may not be of the true constitutional type.'
这一情况被巧妙地解释为:"某些正常人其实是潜在的同性恋,而那些高比值的同性恋者则并不是先天的同性恋。"
In similar vein: 'The growing importance of the sociological aspects of the subject makes urgent the continued investigation of the problem from a broad psychosomatic perspective.'
"该问题导致的社会影响日趋重要,迫切需要通过更广泛的手段进行解决。"