So perhaps 'thinking' and 'feeling' could not be so neatly separated after all.
也就是说,药物治疗还会对思维造成影响,"思考"与"情感",并不是干净利落的二选一。
There were some more minor consequences.
此外,还有很多其它的次生后果。
The News of the World covered the case with a short article in its northern editions, headed ACCUSED HAD POWERFUL BRAIN.
《环球新闻》以题为《超级大脑也犯罪》的短篇,报道了这个案件。
He remained under the auspices of the district probation officer.
图灵现在生活在监视中。
David Champernowne came to Manchester to do some work on the computer, and being invited to dinner at Hollymeade, found the probation officer another guest.
晨佩侬到曼彻斯特来使用计算机时注,图灵邀请他到冬青居用晚餐,晨佩侬在那里看到了缓刑监督官员。
Alan told a story about how the retired bishop of Liverpool had heard of the case and asked to see him—he had gone along,
图灵告诉他,一位退休的利物浦主教听说了他的案子,想要见他,他去了。
Rather surprisingly for one who had written in 1936 that he would not tolerate bishops interfering in his private life.
这让人不禁感概。想起1936年,图灵无法容忍主教干涉别人的私事,但是现在,他说去就去了。
But nothing was private now. He had thought the bishop well-meaning but hopelessly old-fashioned.
现在对图灵来说,已经没有什么"私事"了。图灵本以为主教是出于善意,但结果却让人很失望。