Another paper15 described how the male hormone had been administered to a fourteen-year-old truant: For many years he had shrunk from personal contacts, been sensitive, shy and latterly more solitary.
另一篇文章,描述了对一名14岁的男孩施用雄性激素的情况:很多年来,他不敢与人交往,敏感,羞涩,自闭日趋加重。
Recently he had become morbidly preoccupied with thoughts on abstruse topics beyond his years, chiefly psychology and religion...
他病态地沉浸于与他年龄不符的深奥理论,主要是哲学和宗教。
In the ward he read a lot, wrote many letters, helped with domestic jobs, showed interest in philosophy, but mixed little with others.
在病房中,他大量地阅读和写作,表现出对哲学的浓厚兴趣,但是极少与其他人来往。
But after a course of the drug his religious and other preoccupations disappeared.
在一个药物疗程后:他已经不再强迫性地思考宗教之类的事情了。
The drug was stopped and he was discharged, much improved.
他停药并且出院,情况有了明显好转。
Six months later he was reported to have a job at a printers, but still apt to speculate on religion, and to be readily teased by other youngsters.
6个月后,有报告称他在印刷厂找了一份工作,但仍然略有思考宗教的倾向,而且对别人的嘲笑毫不在意。
Perhaps the fourteen-year-old Alan Turing would have benefited more from such scientific treatment than from the rough-and-ready team games.
可以看出,对于这名14岁的"图灵"来说,这种科学治疗比参加团队训练更为有效。
On the other hand, it was the female hormone which according to this authority had been most useful in controlling occasional outbreaks of homosexual behaviour in the 12 to 16 age groups.
在另一方面,专家则认为:雌性激素可以有效地控制12至16岁的偶然同性恋行为。