This happened on 21 June 1948, and the world's first working program on an electronic stored-program computer, to find the highest factor of an integer by crude brute force trial, had been written by Kilburn.
这一天是1948年6月21日,这是全世界第一个在存储程序式电子计算机上成功运行的程序,通过笨拙的暴力枚举,求解出一个整数的最大因数。吉尔博记录:
Nothing was ever the same again. We knew that only time and effort were needed to make a machine of meaningful size.
这样的小试验没有再重复,因为我们已经知道,建造一台真正有意义的机器,现在只是个时间和努力的问题了。
We doubled our effort immediately by taking on a second technician.
我们立即增加了一位技术人员,以加倍我们的努力。
It was in these circumstances that Kilburn mentioned to Tootill a few days later that 'there's a chap called Turing coming here, he's written a program.'
吉尔博对托蒂尔说:"过几天有个叫图灵的家伙要过来,他编了一套程序。"
Williams knew about Alan because of his dealings with the NPL. Kilburn vaguely knew of him.
威廉姆斯之前与国家物理实验室打过交道,他知道图灵。
Tootill, who had not heard of him at all, worked on the program.
吉尔博大概也听说过他,托蒂尔则完全不知道这个人。
He was astonished (and naturally, smugly pleased) to discover it not only to be inefficient but to contain an error.
托蒂尔是那个小程序的作者,他惊讶地发现,他的程序有多么低效(其实这是很自然的,不用惊讶),而且还存在一个错误。
At Manchester they had a machine which actually worked, and this simple fact counted for more than did ingenious or impressive plans.
曼彻斯特现在已经有了一台真正能工作的计算机,无论多么天花乱坠的计划,都不如这个简单的事实更有吸引力。
It meant that while Alan had been away on his holidays, political considerations had transformed the Manchester set-up.
但是,当图灵放下工作去度假时,有一些政治因素,使曼彻斯特的项目发生了变化。