Amazon founder Jeff Bezos' divorce from his wife of 25 years was finalized y a Seattle-area judge on Friday, six months after the couple announced their separation, Bloomberg News reported.
据彭博资讯报道,周五西雅图地区的一位律师裁定亚马逊创始人杰夫·贝佐斯和结婚25年的妻子离婚,六个月前这对夫妻宣布离婚。
Mackenzie Bezos is slated to receive $38.3 billion worth of Amazon stock, which would make her the world's 22nd wealthiest person and fourth richest woman, according to the Bloomberg Billionaires Index.
预计麦肯齐·贝佐斯会得到价值383亿美元的亚马逊股票。根据彭博亿万富翁指数,她会登上全球富豪榜第22位,成为第四富有的女性。
Amazon had said in an April filing that 4% of its outstanding stock ― or about 19.7 million shares ― would be transferred to Mackenzie Bezos' name once a court approved the couple's split.
亚马逊在四月份的一份档案中记录一旦法院批准了这对夫妇的离婚,公司4%的现有股票,也就是约1970万股会转移到麦肯齐·贝佐斯名下。
The 49-year-old novelist has vowed to give half her fortune to charity.
这位49岁的小说家宣布要把一半财产捐给慈善机构。
Jeff Bezos, who retains a 12% stake of Amazon worth more than $114 billion, remains the world's richest person with a net worth of more than $120 billion, according to the Bloomberg tally. Microsoft co-founder Bill Gates trails behind him with $107 billion.
据彭博社统计,杰夫·贝佐斯会保留亚马逊12%的股份,价值超过1140亿美元,他仍是世界首富,净资产超1200亿美元。微软联合创始人比尔·盖茨位列其后,净资产1070亿美元。
Ranked as the world's richest woman is L'Oreal heiress FrancoiseBettencourt Meyers who has a net worth of over $56 billion.
全球最富有女性是欧莱雅继承人Francoise Bettencourt Meyers,净资产超560亿美元。
Alice Walton, daughter of Walmart founder Sam Walton, and Jacqueline Mars, who owns an estimated one-third of candy giant Mars Inc., are the second- and third-wealthiest women in the world, according to Bloomberg.
据彭博社数据,沃尔玛创始人Sam Walton的女儿Alice Walton和拥有糖果巨头玛氏公司(Mars Inc.)约三分之一股份的杰奎琳·马尔斯分列世界最富有女性的第二名和第三名。