A few days later, on 28 May, Alan called in at the NPL. It was the sports day.
几天后,5月28日,这一天正好是运动会,图灵回到了国家物理实验室。
He conferred with Jim Wilkinson, who explained the whole dismal story.
威尔金森给图灵讲解了整个悲惨的故事。
Darwin might well have liked a series of papers going out under the NPL imprimatur, but Jim Wilkinson agreed that there was nothing in it for Alan.
与达尔文不同,威尔金森认为,国家物理实验室确实不适合图灵,
He also thought Alan should stay at Cambridge and return to pure mathematics.
他认为图灵就应该留在剑桥,回归到纯数学问题。
He foresaw problems at Manchester.
他预见了曼彻斯特的问题。
Manchester University had indeed agreed to create a position for him, and on 21 May the Royal Society agreed that the salary could be paid out of their grant to Newman.
曼彻斯特大学已经同意为图灵设立一个新职位,并且在5月21日,皇家学会也同意,纽曼可以用他们的资金给图灵开工资。
A letter of 26 May, which Alan presumably received just before his NPL visit, informed him of this.
5月26日,图灵收到一封信,通知他这些事。
It was on 28 May that he wrote accepting the appointment, and resigned from the NPL.
5月28日,图灵回信接受了这个职位,并从国家物理实验室正式辞职。
It was against the 'gentleman's agreement' of the sabbatical, according to which he was supposed to stay for another two years. He had broken an engagement for a second time.
根据他们的协议,图灵还应该留下两年,但他撕毁了这份协议。
Darwin was extremely annoyed with Blackett and Newman. Humpty Dumpty had had a great fall.
达尔文因此对布莱克特和纽曼非常愤怒,他这次遭到了一个很大的打击。