手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(104)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

and he was pleased that Alan had chosen to tell him. It was very different from the sticky moment with Don Bayley.

罗宾很高兴图灵能够坦诚地对待他,这与唐·贝利的尴尬场面完全不同。
Robin was rather surprised that Alan was so forthright, for if obliged to give an opinion at Hanslope, he would have said that Alan did seem to be more drawn towards men.
但他对这个事实感到十分惊讶,在汉斯洛普时,他从未看出,图灵对男人有兴趣。
The truth made Alan less austere and more fun. Alan in turn was very pleased that Robin should understand him so well, and with that out of the way, there was nothing (except Bletchley Park) that they could not talk about, whether of science or gossip.
罗宾的反应,使图灵感到很轻松,他也不那么严肃了,他很开心罗宾能理解他。在这之后,他们成了无话不说(除了布莱切利)的朋友,无论是聊科学还是扯八卦。
He was altogether more confident with people than he had been before the war, and was elected to George Rylands' play-reading Ten Club, which he would have found frighteningly precious and pretentious then. He was not elected to the Apostles.
与战争前相比,图灵现在与人相处更有自信了,他被选入了第十社,但可惜未能加入使徒社。
Robin was an Apostle, and would have proposed him, except that at that point they were choosing only rather younger candidates.
罗宾是使徒社的一员,他本来可以引荐图灵,但是他们嫌图灵的年龄太大了。
He did, however, become rather better connected with the King's social network, and Robin was particularly helpful in opening up his life to more communication, compensating for some of the fraught years of silent, frustrated desire.
但不管怎么说,图灵现在与国王学院的社交圈有了更多的联系,罗宾在这方面起到了很大的作用,使他不再像以前那样寂寞而沮丧。
'When I recall some past epoch,' Alan said in reply to some question about the past from Norman Routledge, a new acquaintance of this year, 'I think of whoever I was in love with at the time.'
图灵说:"当我忆起旧时光,我很想念我爱的人。"

重点单词   查看全部解释    
austere [ɔ:'stiə]

想一想再看

adj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相识,了解

联想记忆
pretentious [pri'tenʃəs]

想一想再看

adj. 自负的,自命不凡的,炫耀的

联想记忆
forthright [fɔ:θ'rait]

想一想再看

adv. 直截地,马上,立即 adj. 直截的,直率的,

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。