Meanwhile on 3 August Alan's father died at the age of seventy-three. He had been in poor health for several years.
8月3日,图灵的父亲去世了,享年73岁,他已经病重好些年了。
He left 400 pounds more to Alan than to his brother, in compensation for the sum spent on John's articled clerkship twenty years before.
因为20年前为约翰找工作花了一些钱,所以他给图灵多留了400英镑遗产。
But Alan handed it over to his brother, not thinking this fair.
但图灵认为这并不公平,并把这些钱给了约翰。
He also received his grandfather John Robert Turing's gold watch.
图灵还得到了他的祖父约翰·罗伯特·图灵的一块金表。
After his death Mrs Turing spoke little of him, and kept few reminders of his existence. Her own life was far from declining.
图灵先生死后,图灵夫人很少提到他,她自己的生活也没有受到什么打击。
She had also taken more interest in Alan's doings, pleased that he was busy on something useful at last.
她对图灵的工作更感兴趣了,她很高兴图灵终于在忙一些有用的事情,也很同情他遇到的各种阻碍。
But he and Fred Clayton took the advice regarding sea and fresh air, and had a holiday which recaptured something of the days of August 1939.
图灵和弗雷德·克莱顿一起去海边呼吸新鲜空气,回忆1939年8月的那些时光。
Alan tended to be rather impatient with his friend's handling of the boat, trying to explain feedback to him, and swearing mildly.
图灵对弗雷德的掌舵技术更加不耐烦了,总是骂骂咧咧地给他指导。
But one day Fred took the helm over to the Isle of Wight, helped by a favourable wind, and all went well except that on the way back they bumped into a buoy and Alan said, without thinking, 'I really ought to be a bit more careful with buoys.'
不过有一天,弗雷德借着一阵好风,将船驶到了怀特岛,一路上非常顺利,除了在回来的路上撞到了浮标。图灵随口说了一句"我果然应该对浮标多加注意",
Then they both saw the joke and laughed.
然后两人突然意识到了笑点,并放声大笑。