The administrators, by this time, were concerned to reduce to a minimum the exposure of Alan Turing to the outside world.
然而,领导们此时的想法是,需要将图灵的曝光率降到最低,
There had already been enough embarrassment in the newspapers.
报纸上的尴尬已经太多了。
Thus Womersley suggested to Darwin that 'Dr Turing, rather than explaining his machine to a number of isolated people on many different occasions, should conserve his time by giving a course of lectures intended primarily for those who will be concerned with the technical development of the machine.
因此,沃默斯利建议达尔文,与其让图灵到处给人讲解他的机器,还不如让他给那些对此有兴趣的人员开设一个讲座。
Such a course was indeed arranged to take place on Thursday afternoons during December and January at the Adelphi, headquarters of the Ministry of Supply.
于是,讲座被安排在12月和1月的每周四下午,地点在军需部的办公室。
The invitations, less than twenty-five in all, went to the relevant electronic engineers, component manufacturers, military departments, and to a few others already in the know.
他们一共发了不到25封邀请函,给相关的电子工程师、器件制造商、军方代表等。
The scene was set for a British equivalent of the Moore School lectures, although the setting was subtly different.
这场讲座可以看成英国版的莫尔学院讲座,尽管他们的背景并不相同。
According to an NPL memorandum, there was to be ample time after Alan's exposition for 'Discussion—in particular, criticism of Dr Turing's technical proposals.'
根据一份国家物理实验室的备忘录,图灵的讲座遭到了大量的批评。
They did not trust him to know what he was talking about.
出席讲座的这些人,不同意图灵讲的东西,
Criticism was, in any case, inevitable; for by this time several of those who attended had ideas of their own, and no inclination to be fitted into the Turing plans. Wilkes wrote
他们都有自己的想法,而且不想因为图灵而改变。威尔克斯后来写道:
later that he found Turing very opinionated and considered that his ideas were widely at variance with what the main stream of computer development was going to be.
图灵非常固执,他以为他的想法就是计算机的主流方向。
I may have gone to his second lecture but I certainly went to no more.
我参加了他的第二次讲座,后来再也没去过。
Hartree continued to go and insisted on giving me his notes, but I found them of little interest.
哈特里每次都去,而且把他的笔记给我看,但我完全没兴趣看。