Smith explained that this was very difficult.
史密斯解释说,这非常困难。
'Apart from the small number of staff now working for Dr F.C. Williams most of the able circuit technicians had been transferred to the Department of Atomic Energy'—a statement reflecting another post-war story.
"现在除了少数为威廉姆斯博士工作的人员之外,大部分有能力的电路专家都转到了原子能部门"(这段话折射出战后的另一个故事),
So 'the only way in which TRE could continue to contribute would be to second a small number of staff ...to work under Dr Williams' direction at Manchester University.'
所以"电子通信研究所唯一能做的贡献,就是安排一些人员前往曼彻斯特大学,到威廉姆斯博士手下工作。"
This was not at all what Sir Charles Darwin wanted to hear, but he did not give up.
可以想见,这完全不是达尔文想要的结果,但他并没有放弃。
The meeting was enlarged to include Williams and Uttley from TRE, and Womersley for the ν PL, while Alan was allowed in as well.
讨论的范围扩大到了威廉姆斯、阿特里、沃默斯利,还有图灵。
In the discussion of the ACE
在关于ACE的讨论中:
...It appeared that although an elaborate paper design had been laid down, the fundamental problem of storage of information had not been solved and that, as had been suspected,
……看起来尽管已经完成了精密的纸上设计,但存储设备的基本问题仍然没有解决,而且正与预料的一样,
the experimental work of Dr Williams' at TRE on storing information on a cathode ray tube was considerably in advance of the work which the Post Office were doing on the use of delay lines for storage purposes. ...
威廉姆斯博士在电子通信实验室做的关于阴极射线管的存储器研究,比邮政实验室为同一用途而做的延迟线研究更加先进……
Williams had, in fact, already succeeded in storing a spot on a cathode ray tube for an indefinite period.
事实上,威廉姆斯确实取得了一些成功。
A compromise formula was agreed, according to which Williams' work 'should continue with as little disruption as possible'.
最终,他们考虑了威廉姆斯"尽量避免互相干扰"的工作原则,达成了一个折衷的合作方式。
The NPL drafted a contract for Williams to sign, according to which he would develop both electronic storage and components for the arithmetical hardware.
国家物理实验室起草了一份合同,根据这份合同,威廉姆斯将会协助开发存储设备和算术设备。