Nor, perhaps, did he appreciate that the very high priorities enjoyed by Bletchley, and the willingness of other organisations to sacrifice their independence, could no longer be expected in 1946.
当年的布莱切利拥有绝对的优先权,其它组织为之做出了大量的自我牺牲,然而到了1946年,这些都变成了不可能。
Thus at Dollis Hill, while there was no question about the competence of the Colossus engineers, their director, Radley, did not attach great importance to the work being done on delay lines for the ν PL.
所以在邮政实验室,尽管巨人机工程师们的技术实力完全可以胜任,但那里的负责人拉德雷,对于为国家物理实验室开发延迟线这件事情,却根本没有一点积极性。
The Post Office had manifold tasks of its own in connection with the wartime backlog, and there was now no higher authority, no national policy, to coordinate the priorities of the various state enterprises.
邮政实验室在战争期间积压了许多工作,而且现在没有更高的优先权,也没有国家性的政策,能够支配这些机构的工作安排。
Alan and Womersley made an official visit to Dollis Hill on 3 April 1946, and thereafter work began—but in a desultory way, with the effect of creating an unforeseen delay, and a sense of uncertainty as to direction.
1946年4月3日,图灵和沃默斯利正式拜访了邮政实验室,继而他们的项目得以开工了,但却是以一种断断续续的方式,朝着一个不确定的方向,而且有着无法估计的时间延误。
Alan had written in his report about the possibility of using cathode ray tubes as a quite different kind of storage system,
图灵在他的报告中提及,阴极射线管可以用作一种完全不同的新型存储器,
and it was probably at his prompting that on 8 May 1946 Womersley wrote to TRE with an enquiry about the state of research at the radar establishment into the use of such tubes for storage,
可能是在这个启发下,沃默斯利在1946年5月8日给电子通信研究所写信,探讨该设备在雷达上的应用情况,
explaining that it might 'form a suitable alternative to, or possibly even an improvement on, the mercury delay line which we are at present intending to use in our automatic computing engine ...
并表明这可能会是"一种更好的选择,来替代我们目前准备在ACE上使用的水银延迟线……"。
The response was not unhelpful, and on 13 August Darwin was able to write to Sir Edward Appleton at the DSIR:
此举并非徒劳,8月3日,达尔文给科学与工业研究部的爱德华·艾普莱顿写了一封信:
...As I told you Womersley was down at TRE to see whether they could do any work about the ACE machine.
……我之前说过,沃默斯利给电子通信研究所写信,询问是否能够给予ACE项目一些帮助。
He tells me that it looks a most promising chance, and I think we should go ahead on it.
他告诉我这是一个非常有前途的机会,我认为我们应该重视。
Their lay-out for the job looks good, and I gather it appealed strongly to F.C. Williams as a job he would like to do, so that it should get a good chance.
他们的项目看起来非常好,我认为该工作对F.C.威廉姆斯很有吸引力,这是他喜欢的工作,也是一个很好的机会。
I am kicking myself for not having thought of it months ago as a possibility.
我很自责我在之前几个月没有认真考虑这个可能性。