It was entirely in line with his original report that as experience was gained with writing instruction tables, he should modify aspects of the hardware design.
这些正如他最初在报告中提到的,随着编程经验的增加,他需要改变某些方面的硬件设计,
It was consistent, too, that he should sacrifice a certain amount of simplicity for the sake of greater speed.
以及为了更高的速度,他需要牺牲一定的简洁性。
All the same, the assembling of actual components could not begin too soon for him; the paper 'tables' were intended for a real machine, not as theoretical exercises.
还有一点,不能过早地进行实际的硬件装配,因为现在要做一台真正的机器,这跟理论设计完全是两码事。
In this respect, however, development was very far from speedy.
然而,这些方面的实际发展却是举步维艰。
There was an overwhelming problem with the ACE project.
ACE项目现在面临着一个致命的障碍,
This was that although the PL had a Radio Division, it did not have a single electronic engineer capable of appreciating, let alone implementing, Alan's ideas.
那就是虽然国家物理实验室有个无线电部门,但是那里却没有一个工程师,能够独立地把图灵的想法变成现实。
Back in December 1944, Womersley had told the Executive Committee that plans for new machines 'could be put into effect only by cooperation between the Division and certain industrial organisations—possibly along the lines of extra-mural development contracts.'
早在1944年12月,沃默斯利就向执行委员会提议,新型机器计划必须依靠各部门与工业界的共同合作,可能需要对外签订一些外包合同。
But no progress had been made towards making this cooperation possible.
但是这种合作并没得到真正地落实。
There was one solid medium-term possibility, that of having English Electric, a firm with which Darwin had connections, manufacture a machine to commercial standards. Its director, Sir George Nelson, had attended the March meeting.
达尔文与英国电力公司有联系,他们有能力生产商业水平的机器,那里的负责人乔治·尼尔森也参加了3月的那场会议,
But it was not at all clear who was to do the immediate development work.
但现在还不清楚眼下的开发工作该由谁来负责。
This was no small impediment to the confident hope expressed in Alan's report of being able to produce the equipment for the logical control within six months.
然而图灵在当初的报告中,却满怀自信的声称,完全能在六个月内生产出合适的逻辑控制设备,这一点没有任何问题。