Many Americans start off the new year with a resolution to eat healthier, lose weight, and get in shape. But with so many diets out there, it can be difficult to know which plans deliver real results.
新的一年,很多美国人都下定决心,誓要吃得更健康、减肥和保持体型。但由于市面上的饮食方式多种多样,因此人们很难知道哪些计划能带来真正的效果。
That's where U.S. News and World Report's annual rankings come in handy. Every January, the organization ranks the best overall diets along with the best diets for specific goals or criteria. This year, the Mediterranean Diet continues its reign at the top of the rankings, followed by the DASH Diet and the Flexitarian Diet.
因此,《美国新闻与世界报道》(U.S. News and World Report)的年度排名开始派上用场。每年一月份,该组织都会排名最佳整体饮食以及用于特定目标或标准的最佳饮食。今年,地中海饮食继续位列榜首,位列其后的是预防高血压饮食(DASH饮食)和弹性饮食。
The 2019 rankings include 41 of today's most popular diets. New to the list this year is the Nordic Diet, a plant-heavy eating plan that incorporates Scandinavian traditions and ranked 9th best overall.
当今最受欢迎的41份饮食都位列2019年度排行榜。今年新上榜的是北欧饮食--融合斯堪的纳维亚传统的植物基饮食计划,位列最佳整体饮食第9名。
Best overall diets
最佳整体饮食
For the last eight years, the DASH Diet (which stands for Dietary Approach to Stopping Hypertension) has been ranked the best overall diet by U.S. News. Last year it tied for first with the Mediterranean Diet, and this year it's been bumped to No. 2 for the first time.
过去八年来,预防高血压饮食一直被《美国新闻与世界报道》列为最佳整体饮食。去年,DASH饮食与地中海饮食并列第一,今年首次排名第二。
U.S. News's panel of experts noted that the Mediterranean Diet earned this year's top spot because research suggests it can help improve longevity and ward off chronic disease. The Mediterranean Diet was also ranked No. 1 in several other categories: Easiest Diet to Follow, Best Diet for Healthy Living, and Best Diet for Diabetes. It also tied with the Ornish Diet for Best Diet for Heart Health.
《美国新闻与世界报道》专家小组指出:地中海饮食今年位列榜首,因为研究表明此种饮食有助于让人们长寿、抵御慢性病。在最易遵循的饮食、健康生活的最佳饮食和最适合糖尿病的饮食排行榜中,地中海饮食也夺得头魁。在最适合心脏健康的饮食排行中,地中海饮食与欧尼许饮食(Ornish Diet)并列第一。
"The Mediterranean Diet has been studied extensively, so that's a big part of it," says panelist David Katz, MD, director of the Yale-Griffin Prevention Research Center. But the diet-which emphasizes fruits, vegetables, whole grains, and lean protein-also gets top billing because it's practical, he adds.
"地中海饮食已被广泛研究,是其名列榜首的重要原因,"大卫·卡茨(David Katz)医学博士说道。他是本次评选的专家之一,同时也是耶鲁-格里芬预防研究中心的主任。但地中海饮食的实用性--多吃水果、蔬菜、全谷物和瘦肉蛋白--也是其位列第一的原因之一,他补充道。
"This is a traditional diet of a large region of the world where people happily go to enjoy the food," Dr. Katz tells Health. "This is very manageable; it's not suffering, it's not excluding things-it's something that people and families really can do."
"对于世界上大部分地区而言,这是一种传统饮食,人们乐于享受食物,"卡茨博士对《健康》杂志说道。"这种饮食易于管理,不会带来痛苦,而且不排除任何食物--是大家都能遵循的饮食方式。"
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载