US automaker Ford has teamed up with Baidu for a two-year autonomous vehicle test project in China.
近日,美国汽车制造商福特与百度展开合作,在中国进行为期两年的自动驾驶汽车测试项目。
Sherif Marakby, president and CEO of Ford Autonomous Vehicles announced the partnership with Baidu's vice president and general manager of its Intelligent Driving Group Li Zhenyu last Wednesday in Beijing.
上周三,福特自动驾驶汽车部门总裁兼首席执行官谢里夫·马拉科比与百度智能驾驶事业群副总裁兼总经理李震宇在北京宣布合作。
Under the agreement, the two companies will further advance the development and on-road testing of autonomous vehicles in China, the world's biggest auto market.
根据协议,两家公司将进一步推进自动驾驶汽车在中国的研发和道路测试。目前,中国是全球最大的汽车市场。
The collaboration is aligned with Ford's plans to further advance and promote autonomous vehicle technologies, supporting the company's vision of designing "smart vehicles for a smart world," Ford said in a statement.
福特在一份声明中称,这项合作与福特进一步推进自动驾驶汽车的目标一致,支持了福特设计“面向未来世界的智能汽车”的愿景。
Working with a leading tech partner like Baidu allows us to leverage new opportunities in China to offer innovative solutions that improve safety, convenience and the overall mobility experience, Marakby said in a statement.
马拉科比在一份声明中表示:“与百度这样的顶级科技伙伴合作,将使我们能够利用在中国的新机遇,在提高安全性、便捷性和整体出行体验等问题上得到创新性的解决方案。”
Ford's engineers in China have already converted the test vehicles into autonomous platforms to be fit with Baidu's Apollo Virtual Driver System.
福特在中国的工程师已经将测试车辆转换为自动驾驶平台,以配合百度的阿波罗虚拟驾驶员系统。
The tests will be conducted on open roads in Beijing that are specially designated for driverless testing, with the option of exploring further opportunities in other Chinese cities.
这些测试将在北京专门为无人驾驶测试指定的开放道路上进行,也可以在中国其他城市进行。
"Baidu and Ford both believe in using technology to redefine the future of mobility," said Li, adding that the project will combine the leading-edge technological know-how and understanding of China together with Ford's vehicle expertise, marking a significant step forward.
李震宇表示:“百度和福特都坚信应该使用技术重新定义移动的未来。”他还表示,该项目将融合我们的前沿技术知识、对中国的理解以及福特的专业知识,标志着向前迈出的重要一步。