The British Museum is launching an initiative intended to counter the perception that its collections derive only from looted treasures.
大英博物馆日前发起了一项活动,试图反驳“其藏品都是来自掠夺的宝物的”这一观点。
The museum has long faced criticism for displaying -- and refusing to return -- looted treasures, including the Parthenon Marbles, Rosetta Stone, and the Gweagal shield.
长期以来,该博物馆一直因展出--并拒绝归还--被掠夺的藏品而饱受外界批评,这些宝物包括帕特农神庙的大理石雕像、罗塞塔石碑和格威格尔盾牌。
Earlier this year, the art historian Alice Procter's Uncomfortable Art Tours around London institutions, including the British Museum, made headlines for their attempts to expose the role of colonialism.
今年年初,艺术史学者埃利斯·普罗克特在伦敦各大公共机构举办了“不安艺术巡回展”,其中就有大英博物馆。该巡回展因力图揭露殖民主义渊源而登上头条。
Dr Sushma Jansari, the curator of the Asian ethnographic and South Asia collections at the British Museum, said she had devised Collected Histories in response to Procter's tours.
大英博物馆亚洲人种志和南亚藏品策展人苏什玛·香萨利称,她策划的“收集历史”讲座活动,正是要回应普罗克特的巡回展。
"There are a lot of partial histories and they tend to focus on the colonial aspect of the collecting so you have a bunch of people who tend to be quite angry and upset," she said.
她表示:“有人倾向于关注藏品收集的殖民时期背景,这样的历史是‘部分的’,因此会有一群非常愤怒和感到不安的人。”
"We're trying to reset the balance a little bit. A lot of our collections are not from a colonial context; not everything here was acquired by Europeans by looting."
“我们试图平衡这一观点。很多藏品不是来自殖民背景,并非一切都是欧洲人通过抢劫获得的。”
Jansari said there was a misguided impression that the British Museum did not know -- or care -- about how artefacts entered its collections, whereas a lot of people were actually researching the provenance of items.
香萨利表示,之前存在着一种误解,即大英博物馆不知道或是不关心文物是怎么来的。但实际上有很多人在研究藏品的出处。