China's high-speed trains are expected to offer more smart services as the network continues to be upgraded with Internet technology.
在网络科技不断更新的今天,中国高铁被期待能够提供更多的智能服务。
A joint venture was officially launched last Thursday by China Railway Investment Co Ltd, Zhejiang Geely Holding Group and Tencent to develop and operate an integrated platform that will provide WiFi services to high-speed rail customers across China.
上周四,中国铁路投资有限公司、浙江吉利控股集团和腾讯正式成立了一家合资企业,以开发和运营一个集成平台,为中国各地的高铁用户提供WiFi服务。
China Railway Gecent Technology Co Ltd, with Geely and Tencent taking a combined 49 percent stake, will offer WiFi connection, entertainment and leisure services, news and information, online catering and shopping, and other smart services.
吉利和腾讯将联合持有这一名为动车网络科技有限公司的企业49%的股份。该公司将提供WiFi连接、娱乐和休闲服务、新闻和信息、在线餐饮和购物以及其他智能服务。
"The integration of high-speed railway networks and the Internet can nurture a digital economy service platform and make trains part of cities' smart transport, tourism and retail," said Tencent board chairman and CEO Pony Ma.
腾讯董事长兼首席执行官马化腾说:“高铁网络和互联网的整合,能孵化出一个数字经济服务平台,并使高铁成为城市智能交通、旅行和零售的一部分。”
China's high-speed railways exceed a total of 25,000 kilometers and are expected to reach 30,000 by 2020, covering over 80 percent of cities with a population of more than 1 million.
中国高速铁路总长现在已经超过25000公里,预计到2020年前将达到30000公里,覆盖80%以上人口超过一百万的城市。