Australian workplaces are increasingly suffering from depression, anxiety and stress, according to a large study of mental health in corporate Australia.
一项关于公司员工心理健康的大型调查显示,澳大利亚人在工作场所感到越来越抑郁、焦虑、有压力。
Mental illness appears to have increased by a third in the last decade. Depression is now the primary mental health disorder.
过去十年里,心理疾病似乎增长了1/3。抑郁如今成为了最主要的心理疾病。
The results of Australia's Biggest Mental Health Check-In found that one-third of program participants were suffering from some form of mental illness, with 36% suffering from depression, 33% from anxiety, and 31% from stress.
《澳大利亚最大规模心理健康登记》结果表明,1/3的项目参与者患有不同形式的心理疾病,其中36%患抑郁症,33%有焦虑情绪,31%感到压力山大。
This is the first time depression has exceeded anxiety which has traditionally been twice as common as depression. Australia's official figures in 2007 list anxiety at 14.4% and depression at 6.2%.
这是抑郁人群第一次超过了焦虑人群,焦虑人群通常是抑郁人群的两倍。澳大利亚2007年时的官方数据显示,焦虑人群为14.4%,抑郁人群为6.2%。
The program investigated 3,500 employees across 41 organizations and used responses from 100 profiling questions, as well as capturing heart rate data using wearable devices during sleep.
该项目调查了来自41家机构的3500名雇员,询问他们100个问题并借助可穿戴设备记录他们睡觉时的心率。
"The manner in which we all live, work and interact has changed radically - to the detriment of our mental health. And yet organizational approaches to mental health have not kept pace," says psychologist Peta Slocombe, the Check-In program creator.
《澳大利亚最大规模心理健康登记》项目创建者、心理学家佩塔·斯洛科姆表示:“人们的生活、工作、互动方式发生了巨大变化,这损害了人们的心理健康。然而,对心理问题实施有组织的干预方式没能跟上。”
The program found most people didn't realise they had a mental health disorder. Almost three quarters (73%) of men who scored in clinical ranges for a mental health disorder were unaware they had one at the time of the survey.
该项目发现,大多数人没有意识到他们患有心理疾病。大约四分之三(73%)出现临床范围评分的精神失常的调查对象,都没有意识到自己在调查时患有心理疾病。