In August or September 1940 Alan had a week's holiday, and spent it with Bob, making an effort to give the boy a treat.
1940年8月或9月,艾伦有一个星期的假期,他与鲍博一起度过,他很关心这个男孩。
He had arranged for them to stay at what was for Alan a smart hotel, a renovated castle near Pandy, in Wales.
艾伦安排他们住在一个很好的旅店,这是威尔士的一坐城堡。
It had been the usual hell for Bob in his first term, but, like Alan, he had survived the year, and at least had not encountered the usual public school anti-semitism.
对于鲍博来说,第一个学期不出所料就像地狱一样,但他和艾伦一样,坚强地挺过来了,而且至少没有遇到一般公学都有的反犹太主义。
Alan asked a little about the past, and his family, but it was impossible to chat, for Bob had cast out the past as best he could, and Alan had no ability to heal such wounds.
艾伦问了一些他的过去和家庭,但他们无法聊起来,因为鲍博想要尽力地忘掉过去,而艾伦没有能力治愈他的悲伤。
In fact, he probably never knew of the scenes which had taken place in Manchester as Bob pleaded unsuccessfully with the H–––– family to rescue his mother from Vienna.
实际上,他可能永远不知道在曼彻斯特发生的一幕:鲍博哀求磨坊主把他的母亲从维也纳救出来,但他们却无能为力。
They went fishing and for long walks over the hills.
他们一起钓鱼,在小丘上散步。
After a day or two Alan made a gentle sexual approach, but Bob rebuffed it.
过了一两天,艾伦委婉地提出了性要求,但鲍博立即粗暴地拒绝了。
Alan did not ask again. It did not affect the holiday.
艾伦没有再提,这也并没有影响度假。
Bob perceived that the possibility had been at the back of Alan's mind from the beginning, but did not feel that Alan had taken advantage of him. He was simply not interested.
鲍博意识到,艾伦心里可能从一开始就藏有这个企图,但他并没觉得艾伦是在利用他,他只是对此不感兴趣而已。