手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

被轮番“拷问”,扎克伯格遇史上最大挑战

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Facebook CEO Mark Zuckerberg revealed in high-stakes testimony before Congress that his company is cooperating with special counsel Robert Mueller’s probe.

Facebook 首席执行官马克·扎克伯格在国会中发表证词,承认公司和特别顾问罗伯特·穆勒有合作关系。
Sen. Ted Cruz of Texas accused Facebook of bias shutting out conservative voices, saying the firm had 'blocked' Trump-loving performers Diamond & Silk from its site. The duo who were regulars at Trump campaign rallies wrote tweeted that Facebook had sent them a message saying: 'The Policy team has came to the conclusion that your content and your brand has been determined unsafe to the community.'
德克萨斯州议员泰德·克鲁斯控告Facebook对保守党存在偏见,不许保守党发声,将特朗普支持者迪蒙和斯科 “禁声”,两人都是特朗普选举团队成员。他们说Facebook给他们发过信息,上面说:“Facebook政策团队认为,你的内容和品牌对社会不利。”
Last year Facebook limited distribution of their content, but did not shut down their page, the Wall Street Journal reported.
《华尔街日报》报道,去年Facebook限制了该品牌的内容发布数量,但并未注销账号。
Zuckerberg was in Washington to address lawmakers in a packed hearing room inside the underground Capitol Visitors Center in one of the year's most closely-watched hearings.
扎克伯格在华盛顿地下国会访客中心环形听证室回答议员问题,这也是今年关注度最高的听证会之一。
The 33-year tried to make inroads with some of the lawmakers who will sit on the dais for the televised spectacle – weeks after revelations of the massive extent of a security breakdown that allowed tens of millions of users have personal data get into the hands of consulting firm Cambridge Analytica.
扎克伯格试图和直播席上的议员搞好关系,尤其是在数千万计用户个人信息落入英国数据分析公司Cambridge Analytica手中,安全危机系数达到最高时。
The daily revelations set up Zuckerberg to draw fire both from Republicans who are hearing concerns from their millions of constituents and Democrats who infuriated about how Russian efforts to try to tilt the elections took advantage of the site.
但是他腹背受敌,共和党选民忧心忡忡,民主党对俄罗斯利用Facebook影响大选怒火冲冲。
Lawmakers from two Senate committees, representing almost half the Senate, will get a crack at questioning him.
两院委员会议员几乎代表了半个参议院,不断提问扎克伯格。
In just a small taste of what Zuckerberg will have to endure, Delaware Democratic Sen. Chris Coons complained that there were took fake Facebook accounts pretending to be him – with Russia connections on display.
扎克伯格要承受的不仅如此,特拉华州民主党议员克里斯·库恩说有人在Facebook上假冒他,还做出与俄罗斯有关系的样子。
Zuckerberg defended Facebook as an 'idealistic and optimistic' company, before accepting personal responsibility for not setting up the right security protocols.
扎克伯格为Facebook辩护说在承担未设立安全协议的责任之前,他们的公司非常理想化,也积极向上。
'It was my mistake, and I'm sorry,' he said, in House testimony released a day before his first grilling.
第一次审问前,扎克伯格在证词中说:“是我的错,非常抱歉。”
'But it's clear now that we didn't do enough to prevent these tools from being used for harm as well,' according to Zuckerberg's prepared testimony.
“是我们没有做好,没能防止Facebook为坏人所用。”
'That goes for fake news, foreign interference in elections, and hate speech, as well as developers and data privacy.'
“干涉大选、不良言论、开发者和数据隐私都是假新闻。”
He continued: 'We didn't take a broad enough view of our responsibility, and that was a big mistake. It was my mistake, and I'm sorry. I started Facebook, I run it, and I'm responsible for what happens here.
“我们对自己的责任认识不够全面,这是个巨大的错误,是我的错误,对不起,我创立了Facebook,运营Facebook,发生的一切都是我的责任。”
'So now we have to go through every part of our relationship with people and make sure we're taking a broad enough view of our responsibility,' he pledged.
“现在我们要知道了和用户的种种关系,也明确了责任范畴。”
After mentioning the estimated 126 million people who got content linked to the infamous Russian troll farm Internet Research Ageny, Zuckerber wrote: 'There's no question that we should have spotted Russian interference earlier.'
在提及1.26亿用户收到俄罗斯公司Internet Research Ageny的挑衅信息时,扎克伯格写到:“我们确实应该早些发现俄罗斯的干涉行为,是我们的过失。”
Zuckerberg is trying to earn some 'likes' from lawmakers, meeting privately Monday with some of those who will question him on the firm's privacy scandal later this week.
扎克伯格试图得到议员认可,周一悄悄会见了几位将于听证会上提问他的议员。
Zuckerberg said in a conference call with reporters last week that he accepted blame for the data leak, which has angered users, advertisers and lawmakers, while also saying he was still the right person to head the company he founded.
上周,扎克伯格承认存在数据泄露,不少用户、广告主、议员都被激怒,但是也都认可扎克伯格领导Facebook再合适不过。

被轮番“拷问”,扎克伯格遇史上最大挑战.jpg

On Friday, Facebook backed proposed legislation requiring social media sites to disclose the identities of buyers of online political campaign ads and introduced a new verification process for people buying 'issue' ads.

上周五,Facebook同意立法,要求社交媒体网站公开线上政治活动广告发布者的身份,并引进新的认证方法供人们购买此类广告。
The steps are designed to deter the kind of election meddling and online information warfare that U.S. authorities have accused Russia of pursuing, Zuckerberg said on Friday. Moscow has denied the allegations.
一切都是为了防止干预选举,避免信息战,美国官方就指控俄罗斯目前想要打信息战。俄罗斯方面否认该指控。
In February, U.S. Special Counsel Robert Mueller charged 13 Russians and three Russian companies with interfering in the 2016 U.S. presidential election by sowing discord on social media.
二月,美国特别顾问罗伯特·穆勒指控13名俄罗斯人和三家俄罗斯公司,称他们在2016美国总统选举中通过社交媒体散布言论干预选举。
Zuckerberg, on the call with reporters, said Facebook should have done more to audit and oversee third-party app developers like the one hired by Cambridge Analytica in 2014.
扎克伯格在电话中告诉记者,Facebook应该在审查、监管第三方软件方面做出更多努力,尤其是像2014年雇佣的Cambridge Analytica这样的三方软件。

重点单词   查看全部解释    
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
oversee ['əuvə'si:]

想一想再看

vt. 监督,监管,监视

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
warfare ['wɔ:fɛə]

想一想再看

n. 战争,冲突

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
idealistic [ai,diə'listik,-kəl]

想一想再看

adj. 唯心论的;唯心主义者的;理想主义的;空想家的

 
tilt [tilt]

想一想再看

vt. (使)倾斜
vi. 抨击,争论

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。