手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(65)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the final withdrawal from Narvik, the aircraft carrier Glorious was sunk by the Scharnhorst and the Gneisenau on 8 June.

"6月8日,在最后从纳维克撤退时,英国的光荣号航空母舰,被德国的沙恩霍斯特号和格奈泽鲁号战列巡洋舰击沉。
The OIC did not know the position of the Glorious, let alone of the German warships, and learnt of the sinking from an open victory broadcast.
作战情报中心连光荣号的位置都不知道,更不用说德国军舰的位置了,他们还是从一个公开的胜利广播中得知了这次击沉。
Norway brought Bletchley Park into the war, inasmuch as the main Luftwaffe key, and an inter-service key, were read 'by hand methods' throughout the campaign, and revealed a good deal about German movements.
挪威将布莱切利庄园卷入了战争,他们用手工的方法,解出了空军和内务部的一些通信,揭露了很多关于德国行动的情报。
Even on the naval side, Hut 4 was able to do work on traffic analysis which could have helped with the Glorious.
对于海军来说,4号营房做的通信分析工作,其实可以帮助光荣号,
But there were no arrangements for putting the information to use—not that the conditions in Norway itself were such that it could have been used to much advantage.
但是他们却没有利用这些信息,否则挪威的局势也不会发展到这种地步。
One negative achievement was that the OIC was now obliged to take some notice of Bletchley.
作战情报中心现在不得不注意布莱切利了,他们意识到,
The desperate need for better naval intelligence was now clear.
海军迫切地需要一个更优越的情报机关。
'At the outset of the campaign the Admiralty's own ignorance was complete.
在战争开始时,海军是彻底无知的。
When it intervened to give the orders which resulted in the first battle of Narvik on 9 April, it did so in the belief, based on Press reports,
4月9日,当海军下令打响纳维克的第一场战斗时,它还以为德国在那里只有一艘军舰,
that one German ship had arrived there, whereas the German expedition to Narvik had reached the port in ten destroyers.'
而实际上,德国已经有十艘驱逐舰在该港口集结了。

重点单词   查看全部解释    
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 远征,探险队,迅速

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
aircraft ['ɛəkrɑ:ft]

想一想再看

n. 飞机

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
outset ['autset]

想一想再看

n. 开始,开端

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。