手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

沃尔玛在中国西部弃用支付宝 转用微信支付

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Walmart, the US retailer, has ditched Alipay in favour of Tencent's mobile payments app in western China, dealing a fresh blow to Alibaba in the battle between the country's biggest tech groups to dominate the $15.5tn payments market.

美国零售商沃尔玛已在中国西部弃用支付宝,转而支持腾讯的移动支付应用程序,这使得阿里巴巴在中国两大科技集团主宰15.5万亿美元支付市场的角力中遭到新的打击。
Payments have become a key battleground for the Chinese groups — both of which rank in the world's 10 most valuable companies — as they compete in markets spanning retail, entertainment and logistics.
随着这两家中国企业在零售、娱乐和物流等领域展开角逐,支付已成为它们之间的一个关键战场。如今阿里巴巴和腾讯都在全球市值最高的10家企业之列。
Walmart, which along with Carrefour is among the biggest foreign retailers in China, has been accepting Alipay in its 400-plus stores in the country. However, this month it said it had entered into partnership with WeChat Pay in the western region.
沃尔玛和家乐福都是中国市场上的大型外国零售商。此前沃尔玛在中国的400多家门店一直接受支付宝。不过,沃尔玛本月表示,它已与微信支付在中国西部地区达成了合作关系。
Payments yield only wafer-thin profits but have enabled the tech companies to expand their financial services arms to include more profitable areas spanning loans, insurance and asset management.
支付只产生微薄的利润,但它让科技公司旗下金融服务部门得以扩展业务,进入贷款、保险和资产管理等利润更高的领域。

沃尔玛在中国西部弃用支付宝 转用微信支付

Yu'e Bao, the money market fund of Ant Financial, the payments affiliate of Alibaba, for example, is the world's largest with about Rmb1.5tn under management.

例如,阿里巴巴的支付关联企业蚂蚁金服的余额宝,就已成为全球最大的货币市场基金,旗下管理着约1.5万亿元人民币资产。
Part of the market's growth is due to China's poor system of legacy banking — the country has mostly leapfrogged credit cards, for example — but has also been fuelled by innovations such as moving hongbao, the red packets of money given at lunar new year, online.
移动支付市场增长的部分原因在于中国的传统银行体系较为落后--例如,中国基本上跳过了信用卡阶段--但也受到了各种创新的推动,比如把春节红包搬到网上。
Shops, taxis and hospitals across China accept both the payment methods of Tencent and Alibaba, with some shops and services refusing to accept cash.
中国各地的商店、出租车和医院同时接受腾讯和阿里巴巴的支付方式,一些商店和服务甚至已拒绝接受现金。
Alibaba remains the industry leader but Tencent has made huge inroads. Tencent, for example, scored an early win with Starbucks' coffee shops across China but late last year the chain said it would accept Alipay too.
目前,阿里巴巴仍是行业领头羊,但腾讯取得了巨大进展。例如,腾讯很早就在中国各地的星巴克咖啡店取得了一场胜利,但去年末,这家连锁店表示也将接受支付宝。
Walmart declined to explain why the company was ditching Alipay, saying: "This business decision is intended to help us offer the best all-round shopping experience for our customers. WeChat Pay is widely accepted and trusted in China."
沃尔玛拒绝解释该公司为何弃用支付宝,只是表示:“这项商业决定旨在帮助我们为客户提供最佳的全方位购物体验。在中国,微信支付得到了广泛的接受和信任。”

重点单词   查看全部解释    
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
affiliate [ə'filieit]

想一想再看

n. 附属机构,分公司
vt. 使隶属于,接纳

联想记忆
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等级,阶层,排,列
v. 分等级,排列,

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。