Mark Zuckerberg said he was willing to testify to any US government inquiry over reports that Cambridge Analytica had harvested data from more than 50m Facebook accounts, and that he would not be against regulation of his social media company.
马克?扎克伯格(Mark Zuckerberg)表示,针对最近媒体对剑桥分析(Cambridge Analytica)收集逾5000万个Facebook账户的数据的报道,他愿意就美国政府的任何相关调查作证,他不反对他的社交媒体公司受到监管。
In an interview with CNN on Wednesday night, the Facebook chief executive said he realised he needed to be more public and accountable.
这位Facebook首席执行官在周三晚上接受美国有线新闻网(CNN)采访时表示,他意识到自己需要更加公开和负责。
The interview came after he admitted the company had made mistakes over user privacy, in his first public comments since the Cambridge Analytica leaks were reported at the weekend.
这次采访是在周末媒体报道剑桥分析泄露数据后,扎克伯格在首次公开置评时承认Facebook在用户隐私方面犯错之后进行的。
“We need to make sure there aren’t other Cambridge Analyticas out there,” he told CNN, pledging to review “thousands of apps” in an “intensive process”.
“我们需要确保没有其他类似剑桥分析的公司,”他对CNN说,并承诺推进“密集流程”来审查“数千款应用”。
Mr Zuckerberg said he regretted not telling affected users when Facebook first found out about the leak in 2015. “I regret we didn’t do it at the time. I think we got that wrong,” he said during the TV interview.
扎克伯格表示,他很遗憾,Facebook在2015年第一次发现数据泄露时没有告知受影响的用户。“我很遗憾我们当时没有那样做。我认为那件事我们做错了,”他在接受电视采访时说。
If there was to be regulation, he would want to see the “right” type, for example more rules on transparency for online ads like those for TV. Facebook is working on a way to ensure that people can see all the ads a political campaign is running.
如果要出台监管,扎克伯格希望能看到“正确”类型的监管,比如效仿电视广告,对在线广告出台更多透明度相关规则。Facebook正努力确保用户可以看到一场政治活动正在上线的所有广告。
Reports over the weekend claimed that Aleksander Kogan, a Cambridge professor, had obtained Facebook data for research purposes and then passed the data to the analytics firm that went on to work for Donald Trump’s 2016 presidential campaign.
周末的报道称,剑桥大学(Cambridge)教授亚历山大?科根(Aleksander Kogan)出于研究目的取得了Facebook的数据,之后将这些数据转交给剑桥分析,剑桥分析利用这些数据帮助唐纳德?特朗普(Donald Trump)参加2016年总统大选角逐。