KFC chiefs are facing more misery as it emerged many restaurants are now running low on gravy.
肯德基高管正面临着更糟糕的情况,因为多家餐厅如今出现了调味汁短缺的情况。
Last week the fast food chain was forced to shut nearly 700 outlets because of a lack of chicken, and the latest shortage has prompted a fresh wave of criticism.
上周,这家快餐连锁店因为鸡肉供应不足而被迫关闭了近700家店,而最近的调味汁短缺问题又引起了新一轮指责。
Customers across the country posted on social media about the gravy crisis.
全国各地的顾客纷纷在社交媒体上吐槽此次调味汁短缺危机。
One wrote: "It's bad when KFC runs out of chicken but it's even worse that they run out of gravy."
有人写道:“肯德基没鸡了,这很糟糕,但他们调味汁也没了,那就更糟糕了。”
Most restaurants are back open again, but some are offering a reduced menu due to distribution issues.
大多数餐厅现已重新开业,但因为配送问题,一些餐厅所能提供的菜品却减少了。
A spokesman said: "We're working as hard as we can to get this sorted out. We know that our gravy is a big favourite."
一位发言人表示:“我们正竭尽全力解决这一问题。我们知道,我们的调味汁很受欢迎。”
Last week the chain took out an advert apologising to customers and admitting the chicken shortage was "not ideal".
上周,该连锁店向顾客道歉,并承认鸡肉短缺是“不应该的”。
The chicken giant blamed "teething problems" with new delivery partner DHL, but it provoked a fierce reaction from customers.
这家炸鸡巨头将这一“暂时性问题”归咎于其新的配送合作方敦豪航空货运公司,但这却引起顾客的激烈反应。
Police in Tower Hamlets, London, revealed that some had even reported a closed KFC restaurant as a crime.
据伦敦陶尔哈姆莱茨地区的警方透露,有人甚至指控肯德基关门为犯罪行为。