手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

哪些瞬间让你彻底鄙视一个人

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Have you ever lost any respect for someone instantly?

你曾经瞬间对别人失去过尊重吗?
Yes.
是的。
My son briefly dated a girl for about a week when he was around 17. The girl was 15.
我儿子17岁时和一个女孩只约会了一周,那个女孩儿15岁。
Her mom came to drop her daughter off at our house as I was going to take them somewhere, a movie or something, I think.
她妈妈开车把她送到我家,我想当时是要带他们出去看电影或做点什么。
This was my first meeting with her mother. She proceeded to get out of the car and we started talking pleasantly.
这是我第一次见她妈妈,她从车上下来,我们愉快地聊了一会儿。
She then told me that she can tell ‘worthwhile’, ‘decent’ people by their vehicles and houses.
后来她说能通过一个人的车和房子判断这个人是否“有价值”、“正派”。
If they don’t have any damage on their vehicles and their yards are pristine and perfect then they are good people.
如果车子没有破损,院子干净整洁,那这个人还不错。
She was standing right behind my car, which had a large scratch across one back taillight and a little bit of damage on the body after I’d accidentally backed into our own mailbox two days after moving into our home.
她正站在我车后,一个尾灯上有一条很大的划痕。车体上也有点破损,那是搬进新家两天后倒车时不小心碰到邮箱上弄的。
We were standing in my driveway and my yard wasn't weeded, it needed bark, and the lawn needed to be cut.
我们正站在我家车道上,院子里草没除,树皮需要处理,草坪也需要修剪。
Instead of working on my yard, I’d spent most of that summer volunteering at my son’s school helping with the music program, which her daughter was also in, including spending every day at band camp feeding those students during breakfast, lunch, and dinner. She knew this too, and never volunteered to help.
我没有整理院子,反而是在那个夏天大部分时间里为我儿子的学校做志愿者,为他们的音乐节目帮忙,她女儿也参加那个节目。我每天在乐队营给学生们做早饭、午饭和晚饭,她也知道这些,却从未自愿去帮忙。
Any shred of respect I had for this woman evaporated in that moment.
在那一刻我对这个女人仅有的一点儿尊重也消失了。
Their flirting lasted just a short while because her mother kept insulting my son, insisting he was not going anywhere in life and destined to be a loser with no job and that he probably just wanted her daughter for sex. She couldn’t have been farther off the mark. My son broke it off because the girl acted so immaturely, he couldn’t even bring himself to kiss her as he said it felt like dating his own younger sister. He also didn’t like her mother at all.
两个孩子只亲热了一小会儿,因为她妈妈一直在侮辱我儿子,说他什么都做不成,以后一定是个废柴,找不到工作,而且和她女儿在一起只是为了上床,她扯的都没边了。我儿子跟她分手了,因为那个女孩太不成熟,他甚至都不想亲她,说感觉就像在和自己妹妹约会,而且他一点儿也不喜欢她妈妈。
Cut to several years later and the mother caught her daughter and her then boyfriend in flagrante. She ended up getting pregnant as a teen and I think now has two children.
几年以后那个女孩儿和当时的男朋友被她妈妈抓住现行,十多岁就怀孕了,我想现在有两个孩子了吧。
A few years ago I invited one of my son’s friend’s parents for dinner. As we sat down, the father made a derogatory comment about Jews. Upon seeing my disapproval, he quickly backtracked and then insulted blacks. His last attempt was “white people”.
几年前我邀请我儿子一个朋友的父母来吃晚饭,落座后那位爸爸开始贬低犹太人,看出我不太赞同之后,他又快速转移话题开始侮辱黑人,最后试图挽回局面时说的还是“白人”。
The poor chap made multiple attempts to find a common group to hate between us. Needless to say, I never spoke with him again.
这个可怜的家伙多次尝试想找到我们共同讨厌的群体。不用说,我再没跟他说过话。
If you’re racist, I’ll instantly lose respect for you regardless of what else you might have achieved in life.
如果你是种族主义者,我会马上对你失去敬意,不管你在生活其他方面有多成功。

重点单词   查看全部解释    
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 体面的,正派的,得体的,相当好的

联想记忆
needless ['ni:dlis]

想一想再看

adj. 不需要的,无用的

 
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
pristine ['pristi:n]

想一想再看

adj. 远古的,原始状态的,未受损的,新鲜而纯净的

联想记忆
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。