Brokerage China Orient Securities is suing the brother of tycoon Jia Yueting for breaking a share pledging agreement, a blow for Jia’s crumbling tech conglomerate LeEco, which had just repaid part of its debts to another creditor, China Merchants Bank.
券商中国东方证券(China Orient Securities)正在起诉大亨贾跃亭的哥哥,指控他未能履行一份股权质押协议。这对贾跃亭摇摇欲坠的科技集团乐视(LeEco)是一次打击。乐视刚向另一个债权人招商银行(China Merchants Bank)偿还了部分债务。
The company had just taken steps forward on plugging its debt hole by repaying over $100m of its debts to major creditor China Merchants Bank this week. China Merchants confirmed Wednesday that it had received the payment.
本周,乐视刚刚采取行动填补债务缺口,向主要债权人招商银行偿还所欠债务中的逾1亿美元。招商银行周三确认收到了这笔款项。
The lawsuit, filed by China Orient in Shanghai court, alleges that Jia Yuemin broke an agreement to buy back his Rmb200m ($30.62m) equity share in LeEco’s Shenzhen-listed arm with interest. There was no immediate comment from LeEco.
而上述在上海法院提起的诉讼称,贾跃亭的哥哥贾跃民未能履行一项协议,回购他价值2亿元人民币(合3062万美元)的乐视网股票并支付利息。乐视没有立即就此置评。乐视网是乐视子公司,在深交所上市。
Share pledging to secure loans is a common fundraising tactic for asset-rich, cash-poor founders. Both Mr Jia, his sister and his brother have already pledged the entirety of their shares in LeEco’s listed arm and a connected entity.
对资产众多、缺少现金的企业创始人来说,质押股票获取贷款是一种常见的融资手法。贾跃亭、他的姐姐和他的哥哥都把他们在乐视旗下上市公司的全部股份质押了出去。
However, it is a risky practice that can backfire if share prices slide in value. LeEco’s stock has been frozen since last year.
然而,这是一种冒险的做法,如果股价下跌,结果就可能会适得其反。乐视网的股票自去年以来一直处于停牌状态。
Mr Jia, LeEco’s founder, ceded control over his tech empire to property developer and investor Sunac last year after many questioned his leadership. He is currently in the US raising funds for his electric car venture, Faraday Future.
去年,在其领导能力遭到许多人质疑后,贾跃亭把他的科技帝国的控制权让给了地产开发商兼投资者融创(Sunac)。目前,贾跃亭正在美国为他的电动汽车企业法拉第未来(Faraday Future)筹集资金。
Last month, Mr Jia was ordered by China’s securities regulators in an open letter to return to mainland China and settle his debts, an unprecedented move which Mr Jia did not heed. He sent his wife, the actress Gan Wei, in his place.
上月,中国证券业监管机构发出公开信,责令贾跃亭回国处置债务问题。贾跃亭未理会这一前所未有的举动。他派他妻子演员甘薇回国替他处理问题。
Ms Gan is now working to negotiate an asset thaw with China Merchants, which won a court case to freeze $180m of LeEco’s assets in July in lieu of missed debt repayments.
目前,甘薇正努力与招商银行协商资产解冻。去年7月,招商银行在法院赢得了一桩官司,冻结了乐视及贾跃亭和甘薇个人的总计1.8亿美元资产,原因是乐视未能偿还所欠债务。
“We hope that our assets will be unfrozen so that we can pay back more debt owed to creditors,” she wrote on her social media account.
“我们……希望能对已冻结的资产进行相应比例的解冻,以便于我们来偿还更多债权人的债务,”甘薇在自己的社交媒体账号上写道。