手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

加拿大将美国诉至世贸组织

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Canada is taking the US to the World Trade Organization over what it says are illegal flaws in its trade enforcement system, ratcheting up a bitter fight with the Trump administration by targeting one of Washington’s main trade weapons.

加拿大已将美国诉至世界贸易组织(WTO),称后者的贸易执法体系存在违法缺陷。此举升级了加拿大同特朗普政府的激烈抗争,将矛头指向华盛顿的主要贸易武器之一。
The move to open a wide-ranging challenge against the US anti-dumping system comes just days ahead of a crucial round of talks over the Trump administration’s efforts to renegotiate the North American Free Trade Agreement with Canada and Mexico. One of the elements of Nafta that Canada is seeking to defend is a special dispute system that allows it to challenge US anti-dumping rulings.
特朗普政府试图与加拿大和墨西哥重新谈判《北美自由贸易协定》(NAFTA),在一轮至关重要的谈判开始前几天,加拿大发起了针对美国反倾销体系的大范围挑战。加拿大寻求保留的《北美自由贸易协定》条款之一,就是一项能够让其挑战美国反倾销裁决的特殊争端机制。
It also comes as am increasing number of US actions are targeting what it claims are subsidised and dumped imports from Canada ranging from Bombardier jets to lumber. In the latest such case the US Commerce Department announced on Wednesday that it was imposing tariffs on imports of Canadian paper worth $1.3bn last year that it claimed benefited from illegal subsidies.
加拿大此举的另一背景是,美国越来越多地针对其所称的在补贴之下倾销的加拿大输美产品——从庞巴迪(Bombardier)喷气飞机到木材——采取行动。最近一例是美国商务部周三宣布,将对从加拿大进口的纸品(去年价值13亿美元)征收关税,美方声称这些产品获益于非法补贴。
The Trump administration reacted angrily to Ottawa’s request for consultations, which was lodged at the WTO last month but released publicly on Wednesday.
特朗普政府对渥太华方面的磋商请求作出了愤怒回应,该请求已于上月提交世贸组织,但在本周三才公布。

加拿大将美国诉至世贸组织.jpg

“Canada’s new request for consultations at the WTO is a broad and ill-advised attack on the US trade remedies system,” Robert Lighthizer, Mr Trump’s trade tsar, said in a statement. “Canada’s claims are unfounded and could only lower US confidence that Canada is committed to mutually beneficial trade.”

“加拿大在世贸组织新提出的磋商要求,是对美国贸易救济体系宽泛而不明智的攻击,”特朗普手下的美国贸易代表罗伯特?莱特希泽(Robert Lighthizer)在一份声明中表示,“加拿大的指控毫无根据,并且只会降低美国对加拿大致力于互惠贸易的信心。”
Were Canada to win, Mr Lighthizer said, it would mainly benefit other countries and open the door to a flood of imports from China. “Canada’s claims threaten the ability of all countries to defend their workers against unfair trade,” he added. “Canada’s complaint is bad for Canada.”
莱特希泽表示,如果加拿大胜诉,得到好处的将主要是其他国家,为中国商品大量涌入美国打开大门。“加拿大的主张威胁到所有国家保护本国工人免遭不公平贸易伤害的能力,”他补充道,“加拿大的申诉对加拿大不利。”

重点单词   查看全部解释    
unfounded ['ʌn'faundid]

想一想再看

adj. 无事实根据的,无基础的,尚未建立的

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
lumber ['lʌmbə]

想一想再看

n. 木材,木料
v. 伐木
vi.

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
imposing [im'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 令人难忘的,壮丽的 vbl. 强迫,利用

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。