Time waits for no man but one Asian model seems to have found a way to halt the clock.
时间从不停下脚步去等待任何一个人,但是一名亚洲男模似乎找到了让时钟停下来的方法。
Handsome Chuando Tan, from Singapore, is actually into his sixth decade, having turned 50 earlier this year - but you really wouldn't know it by looking at his Instagram account.
陈宇飞是一名来自新加坡的帅气男模,今年他已经50岁了--但是仅从外表样貌来看,你绝对猜不出他有多少岁。
The one-time pop star's social media is filled with images that laugh in the face of the ageing process - with his chiselled abs and fresh-faced looks taking centre stage.
这位名噪一时的大名人,其社交媒体上的照片简直就是对衰老满满的嘲讽--而这些照片中最吸引人眼球的就是大块的腹肌和小鲜肉般的容颜。
With a whole half-a-century behind him, the Far East's real-life Dorian Gray says his elixir of youth is simple - but we're pretty sure it's not going to work for everyone.
年龄已过半百但是仍不见衰老,这位东方的“道林·格雷”表示,自己的长生不老药其实很简单--但是我们确信并不是对所有人都有效。
Tan says his regular work-outs and the habit of not bathing late at night or early in the morning are the only secrets to his age-defying body and face. Oh, and a taste for spicy Hainanese chicken.
陈宇飞表示,他健壮的体魄和年轻的面孔只有2个秘诀--经常健身、不在深夜和清晨时洗澡。对了,他还很喜欢吃辛辣的海南鸡。
In reality, some awesome genetics are probably playing a major part too.
事实上,在陈宇飞的身上基因可能也起到了很大的作用。
Alongside his ripped physique and baby-face charm, his hair is - enhanced or otherwise - raven black and he dresses like a man several decades younger.
除开健壮的体魄以及小鲜肉般的面孔,他的头发也非常乌黑亮丽,跟比自己年轻几十岁的人差不多。