手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

网站推女性专属租房软件

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The solo female traveller market is an increasingly powerful sector in the travel industry. But while solo travel is usually rewarding, safe, and eye-opening, women who take to the road alone usually have more issues to take into account than men. A minority of horror stories of dodgy Airbnb and Couchsurfing hosts can see women flocking to the nearest female-only floor in a hotel.

女性单独旅行的市场在旅游业日益蓬勃。尽管独自旅行一般来说挺安全,往往值回票价也让人大开眼界,但只身上路的女性一般要比男性考虑更多的问题。国际租房平台爱彼迎和沙发客就传出少数狡猾房东的骇人事件,导致女性房客蜂拥入住最近酒店的女性专属楼层。
But now one peer-to-peer accommodation site has decided to do something about that, by launching a sub-group dedicated to female hosts and guests.
不过现在,一个点对点住宿网站决定改变这种情况。它推出了一个分组功能,承租者和出租者仅限女性。
Overnight – a site and app similar to Airbnb, which allows you to book accommodation with local residents – has teamed up with Girls Love Travel, a women-only online community, to launch “Groups”, which will allow home-sharing through trusted networks.
“过夜”是一个类似于爱彼迎的网站和应用软件,可让旅客向当地住户租房。它已经与专属女性的网络社区“女生爱旅行”达成合作,推出“小组”功能,让屋主和旅客利用可靠的社交网络共享住家。
The feature will connect travellers and hosts who share friends or social networking groups in common. With 350,000 members of Girls Love Travel located around the world, it’s a promising start. Other networks are in the works to collaborate, too.
这个功能可将有共同好友和共属同一社交网络的旅客和屋主相互连结。与“过夜”平台合作的“女生爱旅行”社区在全球拥有35万用户,前景看好。目前“过夜”平台也正积极促成与其他网站的合作。
Overnight said in a statement: “While cost is a key issue for travellers, trust is perhaps even more important – both for travellers and home-sharing hosts. This is especially true for female travellers.”
租房平台“过夜”在声明中表示:“旅费对旅客来说很关键,但信任对屋主和旅客则更为重要,对女性旅客更是如此。”
Girls Love Travel founder Haley Woods told The Independent:
“女生爱旅行”社区的创办人海莉?伍德兹告诉英国《独立报》:
“Within the Girls LOVE Travel community, we empower women to go out, travel, and explore the world. The problem is that, when choosing to house-swap or couch-share with a stranger, safety can be a real concern for many of our members. Alternatives such as hotels or hostels can often be pricey, and may delay trips due to budget.
“‘女生爱旅行’社区让女性放心出门旅行,探索世界。但问题是,如果选择跟陌生人互换房屋或分享沙发,安全问题确实是许多用户的现实顾虑。入住酒店或旅馆往往花费较高,也可能因为预算不足而耽误行程。”

网站推女性专属租房软件.jpg

“Building this partnership between Girls LOVE Travel and Overnight presents members with a peer-to-peer network platform to help answer those concerns by providing members a cost-effective opportunity to stay with ladies they have met within our online community. Overnight provides our members the added benefit of moving beyond the computer with other female travellers, and creating lasting relationships.”

伍德兹还表示, “‘女生爱旅行’社区和‘过夜’平台达成合作,让用户利用点对点网络平台与在网络社区认识的女性同住,藉此消除她们的顾虑。这无疑是一个经济划算的方法。除此以外,‘过夜’平台也让用户从线上走到线下,建立长久的友谊。“
The Groups feature also allows hosts to use tiered pricing, offering lower rates to travellers from their own networks. Overnight says that it discovered hosts were willing to drop prices for guests they have a connection to.
“小组”功能让屋主可以采取分级定价的方式,给自己社交网络中的旅客提供更优惠的价格。“过夜”平台也表示,屋主很愿意为这些旅客降价。
Current featured picks on the website include a private room in West Hollywood for $60, and an apartment in Chicago for $100.
目前“过夜”网站上的热门推荐有:一个位于西好莱坞定价60美元(约合410元人民币)的单间,和一套位于芝加哥定价100美元的公寓。

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
rewarding [ri'wɔ:diŋ]

想一想再看

adj. 有报酬的,有益的

联想记忆
overnight ['əuvə'nait]

想一想再看

n. 前晚
adj. 通宵的,晚上的,前夜的<

 
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
solo ['səuləu]

想一想再看

n. 独奏,独唱
adj. 单独的

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。