Lisa Vanderpump had cause to rejoice on Wednesday with the news that China would be banning the sale of dog meat at this year's Yulin Festival which is set to begin next month.
丽莎对于本周三因中国将禁止在玉林狗肉节上出售狗肉的消息而感到高兴。这一节日将于下个月开始。
The restaurateur and 'Real Housewives' star has been an outspoken advocate about the practice for almost three years now and Wednesday's victory came after a number of galas and marches and fundraisers hosted by Lisa that were all aimed at bringing attention to the subject.
丽莎自己开餐馆,也是真人秀《真实主妇》上的嘉宾,三年来她一直就吃狗行为发表自己的看法,周三终于迎来了这个好消息,三年来她举办了一系列的晚会,游行和筹款活动,针对的都是这个吃狗的话题。
An emotional Lisa and her husband Ken Todd spoke with DailyMail.com exclusively after the announcement and said that while they were ecstatic with the news out of China there was still much work to do.
消息传来后,夫妇两接受了每日邮报的独家专访,她说虽然对这个来自中国的好消息欣喜若狂,但是还有很多事情需要做。
The pair also expressed their incredible thanks to Bravo and Evolution Media for allowing Lisa to shine an international spotlight on the issue by featuring it in the most recent season of 'Real Housewives of Beverley Hills.'
这对夫妇还感谢了Bravo and Evolution 媒体公司允许自己在最近一季的真人秀节目《真实主妇》中涉及到这个话题以引起国际关注。
Lisa admitted that one of her demands before returning last season was that her work with Yulin get a proper showcase on the show.
丽莎承认自己参加上一季《真实主妇》的前提条件之一就是自己玉林方面的工作可以在节目上得到展示。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/read/201705/510223.shtml