Apple reported a drop in revenue in China for its fiscal second quarter ended April 1, the fifth consecutive quarter of decline in the region amid ever-growing competition from local rivals.
苹果报告称,在截至4月1日的第二财季中,公司在华营收下滑。随着与中国本土对手的竞争愈演愈烈,这已是苹果在华营收连续第五个季度出现滑坡。
Apple's revenue in Greater China (the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan) fell 14.1% year on year to $10.73 billion.
苹果在大中华区(中国大陆、中国香港、中国台湾)的营收同比下降14.1%至107.3亿美元。
During a conference call with analysts, Apple CEO Tim Cook blamed unfavorable exchange rates for the decline.
在与分析人士举行的电话会议中,苹果公司首席执行官蒂姆·库克将在华营收下滑归因于不理想的汇率。
Apple has been facing a growing challenge from local smartphone vendors in the China market, such as Huawei Technologies Co Ltd, Oppo Electronics Corp and vivo Mobile Communication Technology Co Ltd.
在中国市场,苹果公司已经遭遇了来自本土智能手机厂商越来越强的挑战,比如华为技术有限公司、Oppo电子公司以及vivo移动通信技术有限公司。
The US tech giant experienced year-on-year decline in China last year with its shipments to China falling from 58.4 million phones in 2015 to 44.9 million in 2016, according to research firm International Data Corp.
根据国际数据集团表示,这家美国科技巨头去年在中国经历了同比下滑,其手机对华发货量从2015年的5840万下降到了2016年的4490万。
Its market share dropped to 9.6 percent, while Chinese smartphone vendors saw their market share rise.
其市场份额下降至9.6%,而中国的智能手机厂商的市场份额则得到了增加。
Oppo sold 78.4 million smartphones, with a market share of 16.8 percent, ranking in first place, then followed Huawei and vivo.
Oppo公司共卖出了7840万台智能手机,市场份额为16.8%,高居第一,紧随其后的则是华为和vivo。