Almost a decade after the world economy was hit by financial crisis, the global recovery has finally become “broad-based and stable”, according to a tracking index by the Brookings Institution and the Financial Times.
根据布鲁金斯学会(Brookings Institution)和英国《金融时报》联合编制的一项追踪指数,在世界经济遭遇金融危机近10年后,全球复苏终于变得“普遍而稳固”。
The findings, released ahead of this week’s annual meetings of the International Monetary Fund and the World Bank, will reinforce optimism that most economies around the world are showing signs of a consistent, but far from stellar, recovery. But fears remain that political uncertainty could yet throw countries off course.
在本周国际货币基金组织(IMF)和世界银行(World Bank)年会之前发布的这批研究发现,将加强人们的乐观情绪:世界各地多数经济体出现了一致、但远非亮丽的复苏迹象。但人们仍担心,政治不确定性仍可能会导致某些国家偏离轨道。
The Brookings-FT Tiger index — tracking indices for the global economy — suggests growth has picked up sharply in both advanced economies and emerging markets in recent months. The index, which covers all major advanced and developing economies, compares many separate indicators of real activity, financial markets and investor confidence with their historical averages for the global economy and for each country separately.
布鲁金斯学会-英国《金融时报》“全球经济复苏追踪指标”(Tracking Indexes for the Global Economic Recovery, 简称Tiger)显示,近几个月来,发达经济体和新兴市场经济体的增长都已明显提速。涵盖所有大型发达经济体和发展中经济体的该指数,把有关全球经济和各国实际经济活动、金融市场和投资者信心的多项不同指标与其历史平均值进行了比较。
The Tiger index suggests growth in emerging markets has picked up sharply since the oil price fall hit output in 2015. Having languished well below historic average levels this time last year, the index for emerging market growth has climbed to a level not seen since early 2013.
Tiger指数表明,自2015年油价下跌导致产出下降以来,新兴市场经济体的增长显著提速。去年此时,新兴市场增长指数曾大幅低于历史平均水平,但如今已攀升至2013年初以来未曾见到的水平。
China and India appear to have weathered recent rocky periods and indicators for growth are back above historic averages for both countries. The Chinese economy grew 6.7 per cent last year, its slowest rate since 1990, while Narendra Modi’s attempts to demonetise the Indian economy last year weighed on the country’s performance. But the indicators suggest growth in both countries is now picking up.
中国和印度似乎已挺过了最近的艰难时期,增长指标都已高于本国的历史平均水平。去年中国经济增长率达6.7%,为1990年以来增速最慢的一年,而去年纳伦德拉?莫迪(Narendra Modi)企图消除经济中的现钞,一度令本国经济承压。但多项指标显示,如今两国的增长正在提速。