China is set to open its own version of one of the world's celebrated football academies as part of President Xi Jinping's quest for footballing glory.
为响应习近平主席塑造足球辉煌的号召,中国将建设本国版本的世界著名足球学校。
Xi has championed plans to revolutionise China's notoriously weak national game with efforts afoot to create 50,000 football schools by 2025.
习近平主席倡导改造中国足球软弱的现状,提出了至2025年建造5万所足球学校的计划。
His ultimate goal is to transform China, whose national side currently ranks a dismal 86th in Fifa's world rankings, below Armenia and Qatar, into a world-beating team capable of lifting the World Cup.
他的最终目标是将中国国家队变为一只世界强队,进军世界杯。目前国足在国际足联的世界排名中位居第86位,排在亚美尼亚和卡塔尔之后。
The latest stage of that campaign will see a youth training centre modelled on La Masia – the legendary FC Barcelona academy responsible for players including Lionel Messi and Francesc Fabregas – open its doors on the tropical island of Hainan in the South China Sea.
这一运动的最新阶段将是模仿培养了包括里奥·梅西和弗朗西斯科·法布雷加斯等球星的传奇学院--巴萨足球俱乐部拉玛西亚足球学校,在南海热带岛屿海南开设一个青年培训中心。
The academy will reportedly feature seven pitches and house 1,000 children aged 6 to 18. Among its teaching staff will be Ronaldinho, the former Brazil and Barcelona star.
据报道,该学校将设有7个球场,并容纳1000名6至18岁的学员。其中一位教练将是前巴西和巴塞罗那球星罗纳尔迪尼奥。
Barcelona president, Josep Maria Bartomeu, told the Hainan Daily he hoped China's answer to La Masia would boost its campaign to become "a football powerhouse" by spawning a new generation of Chinese superstars.
巴萨足球俱乐部主席乔赛普-玛利亚-巴托梅乌在接受《海南日报》采访时表示,他希望中国对拉玛西亚的回应,能够通过产生新一代的中国超级巨星来推动其成为“足球强国”。
"More and more European players have come to play in the Chinese Super League, but by improving youth training, hopefully we can have more homegrown talent playing in the Super League and even European leagues," Bartomeu said.
“越来越多的欧洲球员来到中国足球超级联赛,但通过改善青少年训练,希望我们可以有更多的本土人才出现在超级联赛,甚至欧洲联赛,”巴托梅乌说道。
"I'm sure we will see a graduate from our Hainan academy playing for Barcelona in the future."
“我相信我们会看到我们海南学院的毕业生未来为巴塞罗那效力。”