Ivanka Trump has never been more famous.
伊万卡·特朗普已经火的不能再火了。
As the daughter of the President of the United States, she is influential purely because of who she is - The New York Times called Ivanka "the most influential first daughter since Alice Roosevelt Longworth."
仅是美国总统女儿的身份--她就已经相当有影响力了--《纽约时报》称她是自“爱丽丝·罗斯福之后最具影响力的第一女儿”。
Yes, controversy swirls around her fashion brand, but her name alone carries power, which is not being lost on businesses around the world.
没错,人们对她的时尚品牌有争议,但是,她的名字本身也代表着权力,这在全球的商业中都是通用的。
In China in particular, there's been a lot of interest in the power of Ivanka, where at least 65 people and companies have submitted applications to use her name as a trademark for their products, according to the South China Morning Post.
尤其是在中国,人们对伊万卡的权力有着浓厚的兴趣,据《南华早报》报道,至少65家个人和企业递交了申请,希望将“伊万卡”的名字用作其产品的商标。
Ivanka's popularity in China has soared since her visit to the country, and now companies are scrambling to associate their products with the first daughter.
自从伊万卡·特朗普访问中国之后,她在中国的人气大增。现在,企业都疯抢着要将他们的产品和这位第一女儿扯上关系。
Applications have been submitted for products ranging from weight-loss aids and wallpaper to sanitary towels and alcohol.
这些申请的产品领域从减肥服务、墙纸到卫生巾、酒类都有。
One Beijing-based weight-loss company even filed 10 different requests to use 'Ivanka' on nutritional supplements and cosmetics, according to the Trademark Office of the State Administration for Industry And Commerce.
根据国家工商行政管理总局商标局信息,在这些申请人中,北京的一家提供减肥服务的公司甚至递交了10份不同申请,范围从化妆品到营养补剂,希望将 “伊万卡”的名字用作其产品的商标。
What's more, a further 40 applications have been made to use the Chinese version of Ivanka's name too.
除了英文名字外,约40家公司申请注册“伊万卡”的中文名。