Shocking footage has emerged of a company's canteen staff slaughtering a huge whale in front of the cafeteria.
近日,一段令人震惊的视频片段显示,一家公司的食堂员工在餐厅前屠杀了一只巨型鲸鱼。
The eight-tonne mammal was allegedly gutted and cut in the company in Xinyu, China's Jiangxi province, on January 5, reports the People's Daily Online.
据人民网报道,这只八吨重的哺乳动物在中国江西省新余市的一家公司遭到解剖、身体也被分割。
According to the report, the company bought the whale and asked chefs to butcher the animal.
报道称,这家公司购买了这头鲸鱼,并安排厨师将其屠杀。
Whales are a protected species in China and the local agricultural bureau has stepped in to investigate the case.
在中国,鲸鱼是保护物种,当地的农业局已经介入了此事展开调查。
In the footage posted to video-sharing website Miaopai, the chef can be seen sharpening his knife before starting to cut the animal. Two employees can be seen trying to saw off the tail of the mammal.
在这段被上传到视频分享网站秒拍上的视频当中,我们可以看到厨师在开始割分鲸鱼之前将他手中的刀打磨锋利。另有两名职员正在努力切掉鲸鱼的尾巴。
One onlooker told reporters: 'The smell of blood was thick. I have never seen such a big fish. To be honest it was a little scary.'
一位旁观者向记者们表示:“血腥味很重。我从来没有见过这么大的鱼。确实有点吓人。”
According to Jiangxi Provincial Agriculture Department Fishery Bureau, a staff member surnamed Wei told reporters: 'Whales belong to two key aquatic wild animal protections. Fishing, trading and transportation is not illegal but it must have the appropriate conditions.'
江西省农业厅渔业局一名姓魏的工作人员告诉记者:“鲸鱼属于二级重点水生野生保护动物。捕捞、买卖及运输并不违法,但必须具备相应的条件。”
Elisa Allen, Director of PETA UK told MailOnline: 'Seeing a huge animal hacked to pieces to satisfy simple greed should make anyone with the slightest bit of empathy sick.
英国善待动物组织主任埃莉莎·艾伦向《每日邮报网》表示:“每一个稍有怜悯之心的人在看到巨型动物被切成一块一块以满足简单的欲望之时,都会感到不舒服。”
Whales have to endure many hours of severe suffering after being shot with rifles and harpoons before finally dying in agony.
鲸鱼在被枪和鱼叉射杀之后需要忍受很长一段时间的剧痛,最后才在痛苦当中死去。