手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

关于《神探夏洛克》你不知道的十件事

来源:中国日报网 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

关于《神探夏洛克》你不知道的十件事.jpg

As Sherlock returns to our screens, here are 10 curious things you might not have known about the BBC series:

BBC电视剧《神探夏洛克》回归了,下面是关于这部剧你可能有所不知的10件趣事:
1. Holmes and Watson are good enough to eat
夏洛克和华生的味道还不错
Speedy's Cafe, the sandwich emporium frequented by Holmes and Watson in the series, is a real café on Gower Street, near Euston - the BBC's stand-in for 221b Baker Street. The fans who flock there from all over the world can now enjoy specially created Sherlock-themed snacks, specifically the Sherlock wrap or the Watson Wrap.
《神夏》中夏洛克和花生经常光顾的三明治店史皮迪斯咖啡馆是真实存在的,这间咖啡馆位于尤思顿附近的高尔街(剧中的贝克街221b)。全世界的粉丝蜂拥而至,现在他们可以在这里享受特制的“神夏主题”小吃,尤其是“夏洛克卷”和“华生卷”。
2. Despite China's best efforts, Sherlock isn't gay
天朝粉丝尽力了,但夏洛克不是弯的
As amply demonstrated by the kisses in season three's first episode, The Empty Hearse, Steven Moffat and Mark Gatiss have always enjoyed flirting with the ambiguity of Sherlock's sexuality. "Everyone recruited him to their perspective, their interpretation," Benedict Cumberbatch once said when asked about Holmes's sex life. "I've had asexuals come up to me and thank me for representing asexuals." But they're mistaken, according to Moffat: "There's no indication in the original stories that Holmes was asexual or gay," he told The Guardian. None of which has stopped millions of Chinese fans from adopting Sherlock as a gay icon, with a vast archive of literature dedicated to his romantic exploits with Watson.
史蒂文?莫法特和马克?加蒂斯一直很喜欢拿夏洛克暧昧不清的性取向逗趣,第三季第一集《空灵柩》中的吻戏就是有力证明。在被问及夏洛克的性生活时,本尼迪克特?康伯巴奇曾说:“每个人对这个角色都有自己的看法和解读。曾经有无性恋人士跑到我跟前,感谢我为他们代言”。但莫法特向媒体表示,大家都误会了,“其实原著中并没有暗示夏洛克是无性恋或同性恋。”但这些都无法阻挡他成为数百万中国粉丝们的同性恋偶像,他们创作了大量的夏洛克花生爱情题材作品。
3. His pen-catching skills are beyond reproach
卷福的接笔技能无人能敌
A scene in The Blind Banker shows John throwing a pen to Sherlock, who catches it without even looking at it. Cumberbatch made the catch on the first take (using a mirror so he could see it coming), but the cameraman was too slow and missed it. He got it again on the third.
在《盲目的银行家》中有一幕,花生扔了一只笔给夏洛克,夏洛克看都不看就接住了。康伯巴奇在拍摄时第一次就成功接住了(他用了一面镜子看笔飞到哪儿),但动作快得摄像师都没有捕捉到。康伯巴奇第三次拍摄时再次成功接住了笔。
4. '221b Baker Street' actually looks like this
贝克街221B实际长这样
The 370 sq ft one-bedroom flat above Speedy's Cafe, which is in fact about a mile away from Baker Street but doubles as Sherlock's home for exterior shots, was available for rent in early 2012 for the price of £330 a week.
夏洛克家的内景拍摄地实际上在史皮迪斯咖啡馆楼上,这间卧室面积约为34平米,是福尔摩斯真正的家的两倍,这里距离贝克街约1600米。早在2012年这里是对外出租的,每周租金330英镑。
5. Sherlock's staircase would please purists
原著粉很满意《神夏》的台阶设置
In Conan Doyle's A Scandal in Bohemia, Sherlock asks Watson how many steps lead up to their quarters at 221b Baker Street. Watson hasn't a clue. "I know there are 17 steps, because I have both seen and observed," Holmes tells him. Because Sherlock fans are similarly observant, there are 17 steps leading to the first floor of the Sherlock Holmes Museum, and another 17 between the hall and front room on the Cardiff set of Sherlock.
在柯南?道尔原著的《波西米亚的丑闻》一案中,夏洛克问花生他们在贝克街211b的住处有多少级台阶。花生一头雾水。夏洛克告诉他:“我知道一共有17级,因为我不仅看,而且还观察。”福尔摩斯粉丝也同样善于观察,夏洛克?福尔摩斯博物馆通往二楼的台阶共有17级,而在剧中设置的场景中,从大厅到卧室的楼梯也是17级。
6. Matt Smith wanted to be Watson
马特·史密斯想演花生
A week before landing the part of Doctor Who, Matt Smith auditioned to play John Watson; Steven Moffat decided he was "too barmy", and that one Sherlock was enough. Martin Freeman, on the other hand, arrived at his audition having had his wallet stolen on the way and was in such a bad mood it was assumed he wasn't interested. The following week, he returned in a better frame of mind, read with Benedict Cumberbatch, and the part was his.
在加盟《神秘博士》的前一周,马特?史密斯曾试镜花生一角。莫法特认为他“太疯癫”,而一个卷福就足够了。马丁?弗瑞曼在试镜的路上丢了钱包,心情糟糕的弗瑞曼让剧组以为他对这个角色没什么兴趣。一周后,他心情好转,和康伯巴奇一同试镜后,获得了这个角色。
7. Benedict Cumberbatch hates Sherlock's hair
康伯巴奇不喜欢夏洛克的发型
The actor's preparations for looking the part of Sherlock include intense Bikram yoga sessions, swimming, and no smoking or drinking during filming. But there's one thing he especially hates doing: growing his hair. As he told The Times, "I can't think of a wittier or even accurate comparison, but I just think it makes me look a bit like… a woman."
为出演夏洛克,康伯巴奇不仅要做高温瑜伽、游泳,拍摄期间还得戒烟戒酒。但是尤其让他痛恨的还是留头发。康伯巴奇曾对《时代》周刊表示,“我想不出什么更搞笑或准确的形容了,我就是觉得这个发型让我看起来有点像个……女人。”
8. But he may be autistic
夏洛克是自闭症患者
Late 2013, autism charity the National Autistic Society cited Sherlock's single-mindedness, inability to understand social norms such as sarcasm, and incredible feats of recall as evidence that he might be autistic. This, despite Watson making a direct reference to his friend's Asperger's in The Hounds of Baskerville.
2013年底,自闭症慈善组织英国全国自闭症协会指出夏洛克可能是自闭症患者,证据就是他过于一根筋,搞不懂社交规范,不懂讽刺,记忆力超群。而在《巴斯克维尔的猎犬》一案中,花生对他的好友阿斯伯格直接指出了这点。
9. Mark Gatiss learnt to swim in Moriarty's pool
加蒂斯是在莫里亚蒂的泳池里学会游泳的
At the end of season one, Moriarty lures Holmes and Watson to a beautiful public pool in order to kill them. The location used is Bristol South Swimming Pool; according to the Sherlockology blog, this is also where a young Mark Gatiss learnt to swim.  
在第一季末尾时,莫里亚蒂将夏洛克和花生引到一座不错的公共泳池,企图干掉他俩。这里出现的泳池是南布里斯托尔游泳池。据Sherlockology的博文称,这座泳池正是加蒂斯小时候学游泳的地方。
10. Sherlock and Mrs Hudson knew each other in a previous life
卷福和哈德森太太是老相识
Benedict Cumberbatch has often said that Una Stubbs (above), who plays his screen landlady Mrs Hudson, mothers him on the set of Sherlock. But she has good reason: Stubbs is an acting contemporary of Cumberbatch's mother Wanda Ventham, and used to live around the corner from her when Cumberbatch was a child.
康伯巴奇经常提起,《神夏》中房东太太的扮演者尤娜.斯塔布斯在拍摄过程中像妈妈一样关照自己。斯塔布斯这么做是有原因的,她和康伯巴奇的妈妈万达?泛森是同时代的演员,康伯巴奇小时候她们还曾是邻居。

重点单词   查看全部解释    
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
staircase ['stɛəkeis]

想一想再看

n. 楼梯

 
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
reproach [ri'prəutʃ]

想一想再看

n. 责备,耻辱
v. 责备,申斥

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。