手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

中国铜企进军好莱坞 购入电影制作公司80%股权

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A copper processing company has announced one of the more unlikely diversifications by Chinese companies into the US entertainment sector, taking an 80 per cent stake in the Hollywood film production company that made The Hurt Locker.

中国一家铜加工企业宣布将购入出品《拆弹部队》(The Hurt Locker)的好莱坞电影制作公司的80%股权,这是中国公司不可思议的进军美国娱乐行业的业务多元化举措之一。

Xinke New Materials, which smelts and processes copper in the southern Anhui province, disclosed the majority stake in the parent company of Oscar-winning Voltage Pictures.

鑫科新材料股份有限公司(Xinke New Materials)是中国南方安徽省的一家铜冶炼和加工企业,该公司披露将购入赢得奥斯卡奖的Voltage Pictures的母公司多数股权。

The deal follows a $1bn takeover last week by Dalian Wanda, China’s biggest real estate company, of

上周,中国最大房地产公司大连万达(Dalian Wanda)斥资10亿美元收购举办金球奖(Golden Globe awards)的Dick Clark Productions。今年1月,万达收购了传奇娱乐(Legendary Entertainment),后者联合制作了《侏罗纪世界》(Jurassic World)等影片。万达还控股美国影院运营商AMC娱乐(AMC Entertainment)。

Dick Clark Productions, which runs the Golden Globe awards. In January Wanda bought Legendary Entertainment, co-producer of film hits such as Jurassic World. Wanda also controls US cinema operator AMC Entertainment.

鑫科此前与全球娱乐界几乎毫无联系,分析人士表示,这笔交易是在国内经济放缓之际,中国重工业企业转向媒体等收益较高行业的更广泛趋势的一部分。

While Xinke has little previous connection to the world of global entertainment, analysts said the deal was part of a broader trend by Chinese heavy industry to diversify into higher-return sectors such as media amid a domestic economic slowdown.

北京艺恩资本管理(EntGroup Capital Management)合伙人肖晗表示:“鑫科在铜行业的主业属于‘夕阳产业’,而影视娱乐行业在中国非常火爆。”

“Xinke’s main business in the copper industry is a ‘sunset industry’, whereas the movie and TV entertainment industry is a very hot industry in China,” said Xiao Han, partner at EntGroup Capital Management in Beijing.

他表示,鑫科最近收购了电视公司西安梦舟(Kingswood Culture),目前正在制作自己的电视剧和足球主题电影。

The copper group had recently acquired a television company — Kingswood Culture — in the city of Xi’an, and was making its own TV series and football-themed movies, he said.

鑫科在提交给上海证交所的一份文件中称,今年在香港设立了国际传媒投资子公司沃太极国际(Wotaiji International Media),该公司将作为本次收购主体。

Xinke said in a filing on the Shanghai stock exchange that this year it had set up an international media investment arm, Wotaiji International Media , based in Hong Kong, which would be in charge of the Voltage stake.

该公司将向位于美国的Leone Holdings和Minuit Holdings支付3.45亿美元至5.18亿美元,以收购Midnight Investments的80%股权,Midnight Investments是Voltage的所有者。预计这笔交易将于12月底完成。

The company will pay US-based Leone Holdings and Minuit Holdings between $345m and $518m for 80 per cent of Midnight Investments, which owns Voltage. The deal is expected to close by the end of December.

记者未能联系到Voltage请求置评。

Voltage could not be reached for comment.

记者也未能联系到鑫科,但该公司在公告文件中称,此次收购将增强其国内外影视业务能力,并将明显提升其盈利能力。

Xinke could not be reached either, but said in its filing the acquisition would enable it to strengthen its position in the domestic and international film business, and would significantly boost its profitability.

鑫科的一位要求不具名的银行业顾问表示,该公司“旨在通过收购实现战略转型”。

重点单词   查看全部解释    
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
diversify [dai'və:sifai]

想一想再看

v. 使成形形色色,使多样化,使变化

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 


关键字: 中国铜企 好莱坞

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。