手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 环球之旅 > 正文

实至名归 成都跻身中国十大古都

来源:中国日报网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chengdu, capital city of southwestern China's Sichuan province, was named one of the top 10 ancient capitals in China at a forum held on Oct. 25.

在10月25日举行的“中国古都学研究高峰论坛”上,中国西南部四川省的省会成都被评为中国十大古都之一。
Along with Chengdu, nine other cities, including Beijing, Xi'an, Nanjing and Luoyang, were also on the list.
除了成都,包括北京、西安、南京和洛阳等在内的其他九座城市也在名单上。
As one of the cradles of Chinese civilization, Chengdu has a history of more than 4,500 years. It is one of the oldest cities in China, having been the capital of five major regimes.
作为中国文明的摇篮之一,成都有4500多年的历史。它是中国最古老的城市之一,曾是五大政权的都城。

实至名归 成都跻身中国十大古都

In addition, Chendu has done a good job preserving its history. The location, name and center of the city have never been changed, which reflects the city's vitality and profound cultural identity.

此外,成都在保存历史方面做得很好。这座城市的位置、名称和中心从未改变,这反映了城市的活力和深刻的文化认同。
"Chengdu has its unique spirit, related to inclusiveness and independence," said the president of an association of ancient Chinese capital studies.
中国古都学会会长表示:“成都有其独特的精神气质,最鲜明的特色就是包容性和独立性,”
"Chengdu is an influential and open city in Chinese history. There is no doubt that it is an important and famous capital."
“成都在中国历史上是一座有影响力和开放的城市。毫无疑问,它是一座重要且著名的都城。”

重点单词   查看全部解释    
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有权势的,有影响的
n. 有影响力的

 
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。