The UK’s first official growth figures since the Brexit vote have confounded the government’s warnings of an immediate recession if Britain voted to leave the EU.
英国退欧公投后的首批官方增长数据没有应验政府关于退欧后英国将立即陷入衰退的警告。
The economy was 0.5 per cent larger between July and September than three months earlier, according to the Office for National Statistics.
国家统计局(Office for National Statistics)的数据显示,英国经济今年第三季度环比扩大了0.5%。
The Treasury had predicted it would shrink 0.1 per cent.
而财政部此前曾预计将萎缩0.1%。
Philip Hammond, the UK chancellor, welcomed the news, saying: The fundamentals of the UK economy are strong, and today’s data show that the economy is resilient.
英国财政大臣菲利普.哈蒙德(Philip Hammond)对这一消息表示欢迎,称:英国经济的基本面强健,今天的数据显示了英国经济的适应能力。
The economy will need to adjust to a new relationship with the EU, but we are well-placed to deal with the challenges and take advantage of opportunities.
英国经济将需要适应与欧盟的新关系,但我们处于有利地位,能够应对挑战和利用机遇。
Joe Grice, chief economist of the ONS, said the figures gave the most comprehensive picture so far of the post-referendum UK economy . . . the economy has continued to expand at a rate broadly similar to that seen since 2015 and there is little evidence of a pronounced effect in the immediate aftermath of the [Brexit] vote.
国家统计局首席经济学家乔.格赖斯(Joe Grice)表示,这些数据反映了公投后英国经济迄今最全面的情况……经济继续扩张,其速率与2015年以来扩张速率大致相同,而且没有什么证据表明英国脱欧公投后很快产生深远影响。