手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

治疗心心颤动最好的方法是什么

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Atrial fibrillation is a cardiac arrhythmia that often produces very disruptive palpitations, fatigue, and even shortness of breath. Worse, atrial fibrillation can substantially increase your risk of stroke. If you have atrial fibrillation there is little question of whether you need treatment. The question is: Which approach to treatment is the right one for you?

心颤指的是一种心律失常,它经常产生破坏性的心悸、疲劳、甚至呼吸急促。更糟糕的是心颤可以大大增加你患中风的风险。如果你患有心颤,就需要治疗。问题是:哪种治疗方法对你来说是合适的?
The reason this question is often a difficult one to answer is because there is no treatment for atrial fibrillation that, in a majority of patients, is both safe and effective at getting rid of the arrhythmia and restoring a normal rhythm.
这个问题的病因通常很难回答,因为对大多数患者来说,没有治疗心颤的既安全又有效的办法,来消除心律失常及恢复正常的心跳节奏。
Deciding on the "right" treatment for any individual with atrial fibrillation is most often a compromise.
决定任何个人治疗心颤的“正确”方法通常是妥协。
If it were easy and safe to restore and maintain a normal heart rhythm, then the goal of treating atrial fibrillation would be to do just that—to get your heart rhythm back to normal and keep it there. This approach to therapy is called the rhythm-control approach. And while this indeed turns out to be the right approach for many patients, in others it is a treatment goal that is simply not achievable at an acceptable level of risk.
如果很容易并安全的恢复和维持一个正常的心律,那么治疗心颤的目标就做到了-让你的心律恢复正常并保持正常。这种治疗方法称为心率控制法。对于许多患者来说,虽然这的确是正确的方法,但在其他的治疗目标中,不仅仅是可以在一个可接受的风险水平上是可实现的。

What Are the Best Treatments for Atrial Fibrillation.jpg

For many people with atrial fibrillation, an alternative approach to therapy—one that can be more effective and safer—is to allow the atrial fibrillation to persist, while taking measures to eliminate symptoms and reduce the risk of stroke. This second approach to therapy, often called the rate-control approach, means conceding that atrial fibrillation is the "new normal" and working toward controlling the heart rate (to diminish symptoms) and using anticoagulation therapy (blood thinners) or aspirin to reduce the risk of stroke.

对于许多患有心颤的人来说,一种变换治疗的方法是,当采取措施消除症状和减少中风风险时,这种方法可更有效和更安全的允许心颤持续下去。第二种治疗方法通常称为速率控制法,这意味着承认心颤是“新常态”、致力于控制心率(减少症状)和使用抗凝治疗(血液稀释剂)或阿司匹林降低中风的危险。
While this rate-control approach may at first glance seem less desirable than rhythm control, there are compelling reasons to use it in many patients with atrial fibrillation.
虽然这种控制速率法乍一看可能不如心率控制法需求大,但是用到一些心颤患者的身上有时很有必要。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
disruptive [dis'rʌptiv]

想一想再看

adj. 破坏的;分裂性的;制造混乱的

 
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
compelling [kəm'peliŋ]

想一想再看

adj. 强制的,引人注目的,令人信服的

 
compromise ['kɔmprəmaiz]

想一想再看

n. 妥协,折衷,折衷案
vt. 妥协处理,危

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
rhythm ['riðəm,'riθəm]

想一想再看

n. 节奏,韵律,格律,节拍

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。