The central parity rate of the Chinese yuan continued to weaken Tuesday after hitting a six-year low against the US dollar Monday.
人民币对美元汇率中间价周一跌至6年来最低水平后,周二继续下跌。
Analysts say this indicates the yuan's exchange rate has entered a new float range and the currency will stay basically stable against other currencies.
分析人士表示,这表明人民币的汇率已经进入了一个新的浮动范围,货币对其他货币将保持基本稳定。
The central parity rate of the renminbi, or the yuan, weakened 90 basis points to 6.7098 against the US dollar Tuesday, according to the China Foreign Exchange Trade System.
据中国外汇交易中心消息,人民币对美元汇率中间价12日下跌90个基点,至6.7098。
A senior foreign exchange trade executive from a large domestic commercial bank said this indicated that the yuan's exchange rate would fluctuate between 6.80 to 6.70 in the future.
一家大型国内商业银行的高级外汇交易执行官表示,这一现象表明,人民币的汇率未来将在6.80至6.70之间波动。
Following the yuan's drastic depreciation Monday, the central bank did not trigger the filtration mechanism as in the past, which is a new signal of more market-oriented policies, said Xie Yaxuan, an analyst with China Merchant Securities.
中国招商证券一名名叫谢亚轩的分析师表示,在人民币星期一大幅贬值之后,央行并没有像过去一样触发过滤机制, 这是一个更以市场为导向的政策的新信号。
Sun Lijian, a senior finance researcher with Fudan University, said the yuan is under increasing pressure of depreciation since the United States posted better-than-expected manufacturing PMI index, consumer confidence index and employment data.
复旦大学高级财务研究员孙立坚表示,自从美国公布好于预期的制造业PMI指数、消费者信心指数与就业数据之后,人民币贬值的压力就越来越大。
Taking into account the November US presidential election, he expected a rise in the US interest rate in the middle of December.
考虑到十一月份的美国总统选举,孙立坚预计美国利率在十二月中期会有所上升。
However,the experts see no long-term depreciation of the yuan.
不过,专家们都认为人民币不会长期贬值。