Authorities and universities are strengthening their efforts to improve new college students' awareness of economic scams, after a prospective student, Xu Yuyu, suffered a fatal sudden cardiac arrest after being conned out of RMB9,900 which she planned to use for her tuition fees.
近日,准大学生徐玉玉被骗走原本用来交学费的9900元而导致心脏骤停离世后,多部门、多所高校均加大努力,加强大学新生防范经济诈骗的意识。
By last Sunday, a total of six suspects involving the case of Xu were arrested by the police, China Central Television reported.
据中央电视台报道,截至上周日,徐玉玉案的6名涉案嫌疑人全部落网。
Nanjing University of Posts and Technologies, which recruited the 18-year-old Xu, told Southern Weekly that they hoped the authorities would find the truth of the tragedy and punish the criminals according to the law.
录取18岁的徐玉玉的南京邮电大学在接受《南方周末》采访时表示,他们希望当局找到造成这起悲剧的真相,并依法惩罚罪犯。
The Ministry of Education warned on its official Sina Weibo that freshman should be on high alert when asked to transfer money to any individuals or organizations, and they could consult teachers and local authority if they received such requests.
教育部在其新浪微博官方账号提醒大一新生,当被要求向任何个人或单位转账时,应高度警惕;如收到类似要求,可向老师和当地相关部门咨询。
Freshmen at Tsinghua University have been asked to complete an quiz including 600 questions including fraud case, transportation rules and fire safety, the China Youth Daily reported.
据《中国青年报》报道,清华大学大一新生被要求完成一套包含600道题目的测评,内容涉及诈骗案例、交通规则、消防安全。
Freshmen at Southeast University received handbooks introducing 13 types of fraud, and they are also taking a test of their anti-fraud awareness, the Modern Express reported.
据《现代快报》报道,东南大学大一新生收到了介绍13种诈骗类型的手册,并将接受考察其反诈骗意识的测试。
The Ministry of Public Security also asked the public to be cautious about accepting incoming calls prefixed by 170 and 171, where most popular telescams originate.
此外,公安部还提醒民众接到170、171号段来电时要小心,它们是电信诈骗最常见的号段。