Worries about rising sea levels are hurting U.S. home sales in some high-risk areas.
由于担忧海平面上升,美国一些高风险地区的房屋销售受到了影响。
The information comes from an analysis by ATTOM Data Solutions, which tracks real estate sales, prices and trends in the United States.
这条信息来自于ATTOM Data Solutions公司的分析--这是美国一家专门追踪房地产销售、价格和趋势的公司。
Senior Vice President Daren Blomquist says data over the past year show a 4.8 percent decline in home sales in the markets with very highest risk of hurricane storm surge.
该公司高级副总裁达伦·布鲁姆奎斯特表示,去年的数据显示,飓风高危区域的房屋销量下降了4.8%。
He considers storm surge risk an indicator of threat from rising sea levels. At the same time, markets with the lowest category of risk saw a nearly 4 percent increase in sales.
他认为,飓风侵袭是海平面上升的威胁因素之一。同时,风险最低区域的销售市场上升了将近4%。
Over the past five years, home sales in low-risk areas rose nearly three times more than those at the highest risk.
最近五年里,低风险地区房屋销售的涨幅是最高风险地区的近三倍。
The U.S. Environmental Protection Agency says sea levels will rise in coming decades as rising temperatures make the huge volume of ocean water expand, and melting affects polar ice and mountain glaciers.
美国环境保护局称,随着气温升高,大洋水量增加以及极地冰山和冰盖融化,会导致海平面在未来几十年内不断上升。
The EPA says studies project a global sea level rise of between one-third of a meter and about 1.3 meters by 2100.
该机构称,有研究预测到2100年,全球海平面会上升33厘米,达到1.3米左右。
In the United States, Key West, Florida, an island in the Gulf of Mexico, is at the highest risk. Other parts of Florida, and coastal areas of North Carolina and Texas also are facing risks.
在美国,位于佛罗里达州墨西哥湾内的西礁岛是风险最高的区域。佛罗里达州的其他地方,以及北卡罗来纳州和德克萨斯州的沿海区域也都面临着风险。