Global youth unemployment has started to worsen again after three years of modest improvement, with young people in emerging economies such as Brazil particularly badly hit.
过去三年里,全球年轻人失业率曾有所好转,但如今又开始恶化,巴西等新兴经济体的年轻人受到的冲击尤为严重。
The number of unemployed 15- to 24-year-olds in the world is set to swell by half a million this year to 71m, according to forecasts from the International Labour Organisation, the UN agency. As a result, the youth jobless rate will edge up from 12.9 per cent in 2015 to 13.1 per cent, close to its peak of 13.2 per cent in 2013.
联合国下属机构国际劳工组织(ILO)的预测显示,今年世界上15岁至24岁的失业人口将增加50万,至7100万。结果是,年轻人失业率将从2015年的12.9%上升至13.1%,接近2013年13.2%的峰值。
Many young people have struggled to find a secure foothold in the labour market since the financial crisis, leaving them particularly exposed to the ups and downs of the slow and uneven global recovery.
很多年轻人自金融危机以来一直很难在劳动力市场上立足,这尤其让他们感受到了缓慢且不平衡的全球复苏的上下起伏。
The ILO blamed the deep recessions in emerging economies such as Russia and Brazil that have been hit by falls in commodity prices. It predicted that youth unemployment in middle-income emerging countries as a whole would increase from 13.3 to 13.7 per cent this year, with Latin America the worst-hit region.
国际劳工组织把原因归结为俄罗斯和巴西等遭受大宗商品价格下跌冲击的新兴经济体的深度衰退。该组织预测称,从整体看,今年中等收入新兴经济体的年轻人失业率将从13.3%上升至13.7%,拉美是其中受冲击最严重的地区。
That would more than offset an improvement in rich countries from 15 to 14.5 per cent, driven by Europe’s gradual economic recovery. The rate in poorer countries will inch up from 9.4 to 9.5 per cent.
这将大大抵消富裕新兴经济体年轻人失业率改善的影响。在欧洲经济逐渐复苏的推动下,这类国家年轻人失业率从15%下降到了14.5%。贫穷新兴经济体的年轻人失业率将从9.4%上升至9.5%。
Young people are also more likely to be stuck in jobs that are too badly paid or insecure to lift them out of poverty, the ILO said.
国际劳工组织表示,年轻人也更有可能被迫从事报酬很低或者不稳固的工作,无法让自己摆脱贫困。
In total, almost 38 per cent of working young people in the world are in poverty, compared with about a quarter of all working adults. Sub-Saharan Africa has the highest working poverty rate for young people at almost 70 per cent, but it is also high in Arab states (39 per cent) and southern Asia (49 per cent).
总体上看,世界上年轻就业人口中大约有38%处于贫困,而成年就业人口中处于贫困的仅为约四分之一。在撒哈拉以南非洲,年轻就业人口中处于贫困的比例最高,接近70%,但阿拉伯国家和南亚国家的这一比例也很高,分别为39%和49%。
The ILO said the persistent lack of decent jobs in many regions was also one of the drivers of international migration among young people. Its figures show that a fifth of the global youth population was willing to move permanently to another country last year.
国际劳工组织表示,许多地区无法提供体面工作,也是推动年轻人国际移民的因素之一。该组织的数据显示,去年全球五分之一的年轻人愿意永久性移民到另一个国家。
The figures were highest in sub-Saharan Africa and Latin America at 38 per cent, followed by eastern Europe at 37 per cent. At the other end of the scale, young people in southern Asia and North America were the most reluctant to migrate.
在撒哈拉以南非洲和拉美,这一比例最高,为38%,紧随其后的是东欧,为37%。与此形成对比的是,南亚和北美的年轻人最不愿意移民。